"彼女はその新しい秘書を紹介したところだ。"

訳:She has introduced the new secretary.

3年前

2コメント


https://www.duolingo.com/TakanoriUn

したとろだ!はもし話の前後の流れがわからない場合はjustがあったほうがよいでしょうか?She just has introduced the new secretary.

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

使い手による個人差があると思いますが、just は日本語の「〜したところだ」よりも範囲が狭く、「今まさに〜したばかり」というニュアンスが強いです。なので、むしろ文脈がわからないときは下手に入れないのが無難ですが、この文章の場合はあってもなくても意味はほとんど変わらなそうですね。

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。