Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"I need to find a job."

Перевод:Мне нужно найти работу.

3 года назад

31 комментарий


https://www.duolingo.com/KNunMAF

Почему нельзя написать просто find? Для чего используется to ?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Для связи инфинитива с глаголом "need". Очень немногие глаголы используют инфинитив без to, в основном это модальные глаголы (но не только — ещё let и help).

Вообще, в английском инфинитив настолько часто оформляется частицей "to", что принято считать, что именно форма "to find" соотвествует инфинитиву "найти", хотя исторически, конечно же, инфинитив состоял из одного слова.

3 года назад

https://www.duolingo.com/alex80458

Потому что find в данном предложении является вторым глаголом а перед вторым и последующими глаголами обязотельно ставтся "to"

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Ncu91

Почему нельзя перевести:"Мне нужна работа"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Aleks_k03g

А где глагол найти? Поэтому ваш перевод не точный.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Dust_

I need a job.

2 года назад

https://www.duolingo.com/VadimSalsero

почему нельзя "я должен найти работу"

2 года назад

https://www.duolingo.com/haru231993

Глагол "need" говорит о нужде. Я должен- heve to, should. Как задача, но не нужда.

2 года назад

https://www.duolingo.com/YuliyaKitcune

Насчет should это все таки как-- следует, нужно, как рекомендация скорее, чем задача.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/TsypranukNastya

Извиняюсь, но почему мой ответ был сочтен не верным "Я нуждаюсь найти работу" Могли бы Вы разъяснить это?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Главгол «нуждаться» используется с существительным в предложном падеже в сопровождении предлога «в». Например, «Я нуждаюсь в еде» или «Я нуждаюсь в том, чтобы найти работу» ("I am in need of finding a job).

2 года назад

https://www.duolingo.com/grinch16

а нельзя перевести это выражение как "я нуждаюсь в поиске работы" ... такой ответ не приняли. спасибо

2 года назад

https://www.duolingo.com/Aleks_k03g

Вы путаете слово найти со словом искать. И более того, заменяете глагол существительным. Переводите ближе к тексту, и будет вам счастье :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/aloLU1

Мне нужно искать работу - почему не правильно?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/1PEv

Почему нельзя перевести как "мне надо искать работу"

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/WbGV8

Пожалуйста объясните различия между work и job

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1642

Короткий ролик от канала «Диалект»:
Какая разница между Job и Work? → https://www.youtube.com/watch?v=x9TFF2t06WM

1 год назад

https://www.duolingo.com/cH319

Work-какая-либо трудовая работа Job-работа по професии

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/6SAT5

Почему в моем придложении неправельно "хорошую роботу"

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

в задании ничего не сказано про "хорошую"

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Simpampulia

Я нуждаюсь в поиске работы. Это абсолютно одно и то же, что и ваш вариант. Не отбивайте желание заниматься, пожалуйста своими придирками!

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Galina540330

Мне надо искать работу. Почему не принимает? Смвсл ведь сохранен)

2 недели назад

https://www.duolingo.com/Loric689729

Job -синоним , должность?

5 дней назад

https://www.duolingo.com/KateVoronich

Почему нельзя перевести "Я вынужден искать работу"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlaleiBalalei

Потому что need переводится как нужно, а вынужден - переводится как forced to

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlexStokers

А если я захочу сказать "Мне нужно найти какое-нибудь дело" (другими словами заняться какой-то работой, чтобы не сидеть сложа руки), то могу ли я сделать это так: "I need to work?"

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Я бы перевела так: I need to find something to do или some work to do.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Sweetty_Kitty

Надо добавить вариант "я хочу найти работу", так как он тоже будет лексически правильным, а в русском переводе даже более грамотным.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1642

Не фантазируйте. «Нужно» и «хочу» слова с совершенно разной дефиницией и в русском, и в английском языках.
Если русский вам родной, то, чтобы понять разницу, предлагаю вам вот такие фразы с контекстом: «Мне нужно найти работу, но я не хочу делать это. Однако есть хочется каждый день, и я всё-таки разошлю резюме».
Или — «Я хочу найти работу, но мне это совершенно не нужно. Потому что я и так богат, просто мне скучно сидеть без дела».

А про грамотный перевод вы не просто нафантазировали, а ошиблись.
Я хочу найти работу. → I want to find a job.

2 года назад

https://www.duolingo.com/SU0Q3

Почему он не принимает Я нуждаюсь в поиске работы?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/lHMY508231

Потому что в реальности типо он сидит с табличкой там в руках и и там написано я нуждаюсь в поиске работы.

1 месяц назад

Похожие обсуждения