"Ella es una mujer interesante."
Traducción:She is an interesting woman.
20 comentariosEl debate ha sido cerrado.
229
ella es una mujer interesante y esa mujer es interesante tal vez signifiquen lo mismo, pero estamos hablando de traducción lo mas exacto posible, no de significado.
224
Hola Soniahidalgoz
-
Is = es
-
that = ese/esa/aquel/aquella
La diferencia es que (al) decir: "Ella es" (She is) no es lo mismo que decir "Esa mujer" (That woman)
Son oraciones totalmente diferentes.
-
"That woman is interesting" (Esa mujer es interesante).
-
"She is an interesting woman" (Ella es una mujer interesante).
Saludos.
The difference is that by saying: "She is" (She is) is not the same as saying "That woman" (That woman)
esta mal esta oracion hasta donde se y me enseñaron para utilizar un adjetivo asi en una persona se usa el pasado por ejemplo she is an interested woman y el interesting se usa para objeto por ejemplo that movie is interesting... otro ejemplo you are excited... para cosas This City is exciting...........