"Ella es una mujer interesante."

Traducción:She is an interesting woman.

December 27, 2012

20 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Soniahidalgoz

No es lo mismo decir: "Esa mujer es interesante" que "Ella es una mujer interesante"


https://www.duolingo.com/profile/LUCIA2507

estoy de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/centinela

ella es una mujer interesante y esa mujer es interesante tal vez signifiquen lo mismo, pero estamos hablando de traducción lo mas exacto posible, no de significado.


https://www.duolingo.com/profile/maria_sandrea

¡ESTÚPIDOS PLURALES Y SINGULARES! Siempre me equivoco en man/men woman/women. UGGH


https://www.duolingo.com/profile/alf9696

no deberia ser : she is an interesting woman


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielavilla

no no es lo mismo sonia


https://www.duolingo.com/profile/ecora1023

por que la opcion correcta es THAT WOMAN IS INTERESTING ???????


https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

Hola Soniahidalgoz

  • Is = es

  • that = ese/esa/aquel/aquella

La diferencia es que (al) decir: "Ella es" (She is) no es lo mismo que decir "Esa mujer" (That woman)

Son oraciones totalmente diferentes.

  • "That woman is interesting" (Esa mujer es interesante).

  • "She is an interesting woman" (Ella es una mujer interesante).

Saludos.

The difference is that by saying: "She is" (She is) is not the same as saying "That woman" (That woman)


https://www.duolingo.com/profile/kamiar

Esto está mal también, no puede ser, no tiene el mismo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Conchi52

no lo entiendo, en una respuesta es she is an y en otra that, qué relación tiene!


https://www.duolingo.com/profile/eldelatecnica

"that" no significa "ella" :@


https://www.duolingo.com/profile/judez1954

I agree with the last comment. The second answer uses the demonstrative adjective and it could be translated as: ESA MUJER ES INTERESANTE O AQUELLA MUJER ES INTERESANTE., So, I consider only one answer.


https://www.duolingo.com/profile/ButterySAM777

Yo pienso que, She is such an interesting woman, también entra dentro de lo correcto, en cambio, se marca como error. =(


https://www.duolingo.com/profile/Jesusmon

esta mal esta oracion hasta donde se y me enseñaron para utilizar un adjetivo asi en una persona se usa el pasado por ejemplo she is an interested woman y el interesting se usa para objeto por ejemplo that movie is interesting... otro ejemplo you are excited... para cosas This City is exciting...........


https://www.duolingo.com/profile/javiersierra25

yo lo escribi she is a woman interesting y me quedo mal. alguin me podria decir por que ya primero en la oracion interesting que woman


https://www.duolingo.com/profile/DanHersego

Son reglas gramaticales.. Casi siempre o siempre va el adjetivo antes del sustantivo


https://www.duolingo.com/profile/IreneJimen436012

Di yo la escribí exactamente igual a la corrección, no entiendo porque esta mala


https://www.duolingo.com/profile/IreneJimen436012

No entiendo, lo estoy escribiendo BIEN


https://www.duolingo.com/profile/DanielOlor1

Que feo es suponer que se traduce como se lee


https://www.duolingo.com/profile/ErickSoto329677

¿Cuándo debo usae a y cuándo an?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.