"Guttenes smørbrød"

Translation:The boys' sandwiches

June 3, 2015

This discussion is locked.


If you have issues with the plural possessive being graded incorrectly in this sentence, or are being shown a possessive without the required apostrophe as a recommended answer, please take a screenshot and make a thread about it in the Troubleshooting forum and/or report it as a bug.

Remember to make it clear that this is a recurring issue affecting all plural possessives, and not just a case of a missing accepted translation.

We made the developers aware of this issue over a year ago, but new features keep getting priority over bug fixes. Perhaps a little more user attention in channels they actually read might do the trick.


It's 2018 and the apostrophe bug is still happening

[deactivated user]

    It seems to be something that happens across Duolingo. I have come across it in the Dutch and German courses, and now here in Norwegian. I have reported it as a bug, but as many have noted, the problem still exists. It seems strange that we have to write incorrect English in order to avoid getting a message saying that there is a "typo", when there is not. The strange thing is that the "Correct solution" given at the top of this comments page does have the apostrophe.


    I don't quite understand why this could mean either plural "sandwiches" or singular "sandwich" (I guess context tells me it's sandwiches as multiple boys rarely posses one sandwich, but would like to know the rule here)


    The context is always going to tell you this. Sandwich is the same in singular and plural:

    Et smørbrød - smørbrødet - smørbrød - smørbrødene

    "Dine smørbrød" vs "Ditt smørbrød"

    "Gode smørbrød" vs "Et godt smørbrød".

    This sentence is ambiguous however, so it could translate to 'sandwiches' and 'sandwich'. A way to distinguish these could be to write "Smørbrødene til guttene" vs "Smørbrødet til guttene", but context should leave out this ambiguity.


    great info, cheers


    The apostrophe in "boys'" is still not visible if the word has to be chosen from a set of words. There's only "boys" to choose.


    Yes, apostrophe bug is still there as of March 2019.


    never knew there was a difference between boys, boy's or boys' .... I'm learning Norwegian and English at the same time i Guess....


    I think that English accepted the Germanic/Nordic possessive style, but, at the same time developed the Latin (Romance) based plural form with the "s" suffix, so, to make the distinction between the two, an apostrophe (') was added to indicate the possessive form of the noun. This is my guess, anyway :).


    Why does this sound like an epic book title in Norwegian? Fluenes herre. Guttenes smørbrød.


    It sounds sort of like "Homer's Odyssey" or "Dante's Inferno" doesn't it, except far better as it's Guttenes Smørbrød.


    I actually think it's fixed now, perhaps! I did it as a typed exercise, and I kept getting it wrong at first because I typed it without the apostrophe; it only registered as correct once I added the apostrophe.

    I don't normally use punctuation on Duolingo, and I'm guessing many don't which would explain why this has been an issue... It is kind of odd to require correct punctuation usage ONLY for this one specific case (possesive apostrophes), and no others, but since it has a significant role in the meaning here I get why it's necessary.


    Does the owner always have to be definite? Can we say "(some) dog's apple" or just "the dog's apple"?


    No, but the ending on the word shows that Guttenes is definite and plural.


    How would I say "The boys' buttered bread?", meaning bread with butter on it that belongs to the boys? I actually thought that's what this was, as most people in my area seem to use 'sandwich' or 'smørbrød med pålegg'. Smørbrød seems to be used with something.... 'smørbrød med reker', 'smørbrød med skinke', etc.

    Also, smørbrød is almost always open-faced, not technically sandwiches. I think I would have translated this one incorrectly, even if I were more fluent.


    smørbrød. it is the same thing. and yes, open face. they are still considered sandwiches


    Can someone explain why this is not written "Guttenes smorbrodene" since "the boys'" is both plural and definite or am I wrong about that? (note: on my keyboard I can't type slashed o's)


    Because the definite article goes with the boys, not the sandwiches. You would use smørbrødene if you wanted to say something like those sandwiches are the boys'. De smørbrødene er guttenes.

    p.s. you can use the 'character map' in windows or ascii code to type ø on any computer.


    So this is kind of a distinction-without-a-difference situation. I mean, if the stress is on the boys then you can leave the definite article out of smørbrød but if the stress is more on saying something about the sandwiches, "those sandwiches," then they both take the definite article?

    Character Map, that works! Tusen takk. Can't use ASCII on my computer b/c I don't have a NumLock key and my peripheral keypad doesn't either.


    Should be "the boy's"


    It's plural possessive, so it should be: the boys'

    [deactivated user]

      I agree. Does all this mean that there is no difference in Norwegian, if there was only one boy, between "The boy's sandwich" and "The boy's sandwiches" - one boy in both cases, but the number of sandwiches differs?


      Yes, as described in https://www.duolingo.com/skill/nb/Plurals/tips-and-notes there are cases where it is impossible to tell, without context or an accompanying adjective, whether a short word is an indefinite singular or plural.


      2021sts' stills' heres'


      I think the problem could be that the code you have entered for the apostrophe is different from the one used on an English keyboard.


      The problem still exists. I'm surprised it is taking this long to fix.

      I would guess it's the programmers' issue.

      Do you see what I did there? It is an issue that belongs to the programmers, thus, the apostrophe after the S is required. Showing it as a mistake or "another correct choice" is actually incorrect.


      hahaha that's true. well yes, the problem still exists. i hate that you can't report it - tbh, why can you report a norwegian issue? us here are learning norwegian - we can fix the english issues!


      I understand it's probably contextually obvious that there is more than 1 sandwich. But how do i know grammatically that "smørbrød" is plural?


      Unfortunately, you don't. It's the same word, singular or plural, unless there is a definite article (the, those, etc.)


      The wordpad didn't offer sufficient options to construct "The boys' Sandwiches" or indeed "The sandwiches of the boys", nor any other valid construction that I can see - possibly this is still an outstanding issue.


      It's a long thread here, so just to make it clear to anyone who is wondering, that issue about the apostrophe after "The boys' sandwiches" is now fixed, so you do not receive an error of any sort. In fact it might now be helpful to cull those replies that refer to it as a problem.


      So what is the boy's sandwiches then? (Belonging to one boy) Guttens smørbrød?


      Is it supposed to pronounce "guttenes" like "gutteness"? With the stress at the end? Or is that a mistake?


      The apostophe is still missing in 2020


      My problem was that my pronunciation wasn't accepted. And it's an EASY one!


      I wrote : the boys' sandwiches. Rejected. Right answer is : The boys' sandwiches. Sorry for the guys who are used to give me dislikes on my comments but I maintain DUOLINGO is definitely not a clever place to be evaluated ! Not only it evaluates the English grammar when learning another language, but it also check if you use a T or a t when starting a sentence in this other language! BUT how many times one can see there are no capital letters in DuoLingo words choice for a translation ! Insane !


      For the record, I never use any upper case letters or punctuation (except for apostrophe which is needed) in my answers (mostly because I am lazy), and DL does not care. I never put in periods, commas or question marks. It accepts my answers just fine. On the other hand, DL had problems with the plural possessive apostrophe (such as "The cats' milk") for a long time, but I thought it got fixed over a year ago. Also, it seems entirely appropriate that DL would evaluate your English grammar when asking you to write in English. How else could it work?


      My answer: The boys sandwiches Correct answer: the boys' sandwiches


      the boys sandwiches with no ' is an error, cmooon... i never put that just to save time

      Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.