"Est-ce cela la justice ?"
Tradução:É isso a justiça ?
June 3, 2015
5 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Estudando_12
1612
Eu acho que não. Parece-me que o cela atribui uma conotação pejorativa indispensável ao sentido da frase.
Um corrupto é absolvido e alguém pergunta: "É isso a justiça?"
A meu ver, configura-se uma carga de dissabor, decepção, contrariedade e aborrecimento concernente ao cela.
Se alguém, simplesmente, questiona: "É a justiça?", pode ter outras acepções mais serenas e regulares, como, por exemplo, responder uma pergunta com outra indagação:
— Qual é a instituição mais poderosa do nosso país?
— É a justiça?