"I hear you."

Traduzione:Io ti sento.

October 1, 2013

36 commenti


https://www.duolingo.com/profile/ManuelSpag

ma se hear vuol dire sento, ascolto... perchè "io ascolto te" non va bene e "io sento te" si??


https://www.duolingo.com/profile/AmatoSimone

hear=sentire listen=ascoltare


https://www.duolingo.com/profile/EsterNapol1

Grazie per la precisazione


https://www.duolingo.com/profile/CaterinaBa625628

Perché io ascolto si dice listen e io sento si dice hear


https://www.duolingo.com/profile/tania.dicarlo

me lo chiedo anch'io . provo a rispondere .......secondo me linguisticamente parlando dovrebbero accettare entrambe le traduzioni .......musicalmente (ma non solo) parlando , sentire non significa ascoltare ..........visto che questo è un corso di lingua potrebbero accettarle entrambe.......poi! visto che la frase prevede il sentire una persona , si ipotizza che la si stia ascoltando .......insomma dipende dal punto di vista !


https://www.duolingo.com/profile/elena.chio

Ascoltare è listen


https://www.duolingo.com/profile/alaraciti

I hear you = Io ti sento


https://www.duolingo.com/profile/elisaclondon

scusate se hear vuol dire anche ascolto, perchè mi segna errore ti ascolto?


https://www.duolingo.com/profile/Lella47

Il corso d'inglese on line non può cogliere tutte le sfumature della lingua, perciò è predisposto per un numero standard di accezioni, quelle più comunemente usate o accettate, quindi preferisce scegliere "to listen" per "ascoltare" implicando una partecipazione attiva all'ascolto, la volontà di cogliere la comunicazione; "to hear" per "sentire" quando si è passivamente esposti ad una voce, un suono, una musica, senza l'impegno attivo ad ascoltare. Questa è la mia interpretazione. E' ovvio che alcune segnalazioni di errori potrebbero dal vivo essere annullate, fornendo una versione alternativa e ugualmente corretta, ma non sempre lo studente principiante sa coglierle, perciò diamo a Cesare quello che vuole sentirsi dire, male non fa, semmai ci sclerotizza un po' ma un corso on line, senza la mediazione umana, ha sempre i suoi limiti. Bye.


https://www.duolingo.com/profile/Lella47

to hear = sentire con le orecchie, che in italiano si dice anche "udire", perciò ritengo inadeguata una segnalazione di errore su "ti odo" anziché "ti sento", la ritengo anzi più appropriata, benché meno usata.


https://www.duolingo.com/profile/valexor

Dipende se sei cosciente da quello che stai sentendo, cioe 1) io ti sto ascoltndo, mi stai ascoltando? = si dice listening 2) ho sentito un rumore, hai sentito? = Si dice hear. Che poi appunto in italiano assumono anche la differente traduzione ascoltare/sentire


https://www.duolingo.com/profile/francobiol1

Anche "ti ascolto" è corretto!


https://www.duolingo.com/profile/Daniela665472

Ma non è la stessa cosa? Ti ascolto?


https://www.duolingo.com/profile/nico.leone1974

Io ti ascolto mi da sbagliato!!


https://www.duolingo.com/profile/michl77

Ti ascolto non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/alcetab

Daaaiii.. i hear you.. io ti sento


https://www.duolingo.com/profile/aleandro720678

si può dire anche " I feel you"?


https://www.duolingo.com/profile/HVA88crc

ascoltare e sentire sono sinonimi, quindi la risposta è esatta


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro360733

Anche ascolto...ma da errore...


https://www.duolingo.com/profile/luanaasia

non capisco perché io ti ascolto non va bene...sentire e ascoltare sono sinonimi


[utente disattivato]

    Attenzione: "Lo" scritto in lettere minuscole somiglia a "Io" scritto con la I maiuscola ! L'errore è lì...


    https://www.duolingo.com/profile/Dartozzi

    io ti ascolto non può essere sbagliato


    https://www.duolingo.com/profile/SpiderBlak

    Credo che listen sia più appropriato nel caso in cui si ascolta con molta attenzione!


    https://www.duolingo.com/profile/SpiderBlak

    I hear a noise ho sentito un rumore! oppure I hear. Io sento generico . Or Listen me! Ascoltami.


    https://www.duolingo.com/profile/Matilde318574

    Io ho scritto : Io ti sento e me la dà corretta


    https://www.duolingo.com/profile/gabriellac42077

    Io clicco la parola giusta ma mi dice sempre che é sbagliata é truccato questo coso


    https://www.duolingo.com/profile/santepedu

    Hear è ascoltare, la traduzione ti sento non è corretta, in italiano potrebbe essere intesa come ti sento fisicamente, al tatto o in altro modo o ti sento anche se sri lontano, quindi ti ascolto dovrebbe comunque essere accettata.


    https://www.duolingo.com/profile/TriplaGGG

    Problema "i hear you" significa ti sento,mentre l'opzione qui da solo "io sento" NON è corretta


    https://www.duolingo.com/profile/giovannitripputi

    Hear significa sentire inteso come udire ,feel invece è inteso come sentimento .


    https://www.duolingo.com/profile/Nicola573330

    Io e lo visivamente si confondono un po'..... Io avrei proposto: Io e Lo


    https://www.duolingo.com/profile/LucaSerrat2

    A me ha dato sbagliato la riaperta Ti sento


    https://www.duolingo.com/profile/LucaSerrat2

    Mi ha fatto sbagliato la risposta "ti sento" da rivedere


    https://www.duolingo.com/profile/Gianluca774045

    "Ti ascolto " non ha bisogno del "io" perche il verbo gia è in prima persona ,vabbe..... Duolingua in italiano

    Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.