"Whose car is that?"
Translation:Kies aŭto estas tiu?
I've read the "tips & notes" several times. I still do not get it. Why isn't this "tio"? The notes suggests: "Tio estas libro." as "That is a book". What makes this car more
known than that book? Please explain! :)
In this case, I believe it's not about knowing about the car but rather differentiating between it and some other car: Whose is THAT car? What about THAT OTHER one?
You're right. "Kies aŭto estas tiu." translates as "Whose car is that one."
I always thought that tio is for thing and tiu is for humans. Is that true?
Is 'Kies aŭto tiu estas' really wrong? That would seem to be the word order you get after moving 'kies aŭto' to the front (tiu estas mia aŭto → kies aŭto tiu estas?), ĉu ne?
Not sure but I though that if it is a know thing ("i know about the car, and I ask whose is it") then it's "kiu". If it's "what kind of thing is that" kind of question, then it's "tio". And people always qualify for "tiu" because we already know it's a person so we are asking who that speciic person is. Something like that. But again, not sure