Translation:He is sick. That is why he has not come.
But, "could not come" and "has not come" are different. Perhaps, "So/Therefore he has not come" would work.
"You are sick. That is why you have not come." Why is this incorrect? Can't it be a male "you"?
Grammatically, no reason. Due to content though, that would be a very odd thing to assume that anyone would ever say. Presumably a person would not need to be told he was sick and not in attendance.
Imagine this conversation: "Mom, I still want to go to the party." "You can't go. You are sick." "But what will I tell them?" "Phone them and tell them you are sick. That is why you have not come."
Assuming you were phoning to let someone know the excuse you've given for them not coming to the place you are at. I believe they should accept that answer. If you explain the circumstance you believe your sentence can be used to DL they will update the app to accept the answer. If it can be translated as you then there's a reason for it.
"you" would be different person, different form of estar: "Estás enfermo. Por eso no has venido."
I left out the word "reason" and it was counted wrong. Everything else was the same. I think the translation is the same with or without the word "reason." If it is to be understood, then let it be.
In English, we use come for present perfect, not came. Also in past perfect. example: He had not come. You can tell the difference between present perfect and past perfect because of the has or had.
this is what it said the answer was: "He's sick. that's why she hasn't come." That makes no sense! WHY does it say He in the first sentence, and She in the second one??? I put "She is sick. That is why she hasn't come." And it was marked wrong. How does one know if esta is to be for a male or female???????
He (the boy) is sick. él está enfermo. That is why she hasn't come.
That makes sense!
The answer in the quiz is: "You are sick. for that reason he's not come." Notwithstanding how strange that sounds, what in that sentence translates to "reason"? Or for that matter where does "why" come from? It reads "por eso" or "for that".