"Segnate i vostri calendari!"

Traduzione:Mark your calendars!

5 anni fa

24 commenti


https://www.duolingo.com/sebastiano366918

yours è il pronome complemento che si usa x fare riferimento al sostantivo quando non è presente, ma in questo caso your è seguito dal sostantivo quindi devi usare l aggettivo possessivo your

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paolo_p
paolo_p
  • 15
  • 8
  • 4
  • 2

Anche io avevo fatto lo stesso errore, grazie della spigazione;)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carlo.come

You Mark your calendars me lo da sbagliato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Tecnicamente anche questo è corretto, credo...ma Duolingo usa il punto esclamativo (!) per mostrare l'imperativo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Alfredo955085

L'imperativo non vuole il soggetto

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/milanale

avevo scritto sign your calendars

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Non ha molto senso, purtroppo!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeGens

Hai detto "firma i tuoi calendari!"...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/octopus903

avevo scritto let you mark your calendars! visto che c'era il punto esclamativo ho pensato di mettere l'esortativo "let"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

"Let" non è usato con "you" nell'imperativo. Bisogna semplicemente usare il verbo (senza il pronome "you"). "Let" è usato quando si dice a una persona "let them/ him/ her" (una terza persona) fare qualcosa. Per esempio, "Let her do the work" (lascia che lei faccia il lavoro) / "Let them read the book" (lascia che loro leggano il libro) ecc. Spero che questo sia chiaro - scusa il mio italiano.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/GGGGTTTTTT

Segnate i vostri calendari makes no sense in Italian

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BarbaraVol1

Perche' sign nn va bene??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano.st
stefano.st
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

Perché significa "firmare"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/carmine49

Io intendo come forma abbreviata .....you mark your calendars ......ma perché non è corretto dire ....you mark on the your calendars? ....

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

L'articolo è di troppo. A differenza dell'italiano non si mette mai l'articolo prima del possessivo. Your è giusto, the your no.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/newnear

Sign non va bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Falso amico! Sign vuol dire firmare.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioQuari

Perché non almanacs?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Calendario e almanacco sono due cose diverse. In ogni caso c'è scritto calendar.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/danielbulla

Nei loro suggerimenti compare anche mark out: ho provato ad usarlo ma da errore

3 anni fa

https://www.duolingo.com/merchandise7x

It sounds like shit, nobody speaks this way in Italy. "Segnate sui vostri calendari!" is the right translation.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WondermanUno

Usare SIGNE è scorretto?...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcelloMa900868

Sign your calendar non è buona...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

qualcuno mi spiega il significato di questa frase?

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.