"Вона знає українську, а я знаю англійську."
Translation:She knows Ukrainian and I know English.
June 3, 2015
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Vinnfred
819
"A" should be translated as "and", but it has meaning somewhat close to "while". It's a very slight contradiction
I tried to explain it here. Admittedly, my native language is Russian, but I found that «а» behaves the same in Russian and Ukranian in at least some basic structures.
I am surprised that no one is complaining about too direct, but really unnatural translation. I have never heard or seen in a naturally spoken or written English sentence to use werb "to know" in relation to a language. You SPEAK (or don't) Englis or Ukrainian, it is so unnatural for English to say "I KNOW (or don't) English or Ukrainian". Or am I really wrong?