"La mondo estas malgranda."
Translation:The world is small.
29 CommentsThis discussion is locked.
Okay, let me try...
Estas mondo de ridado, mondo de timoj
Estas mondo de ĝojo, kaj mondo de larmoj
Ni havas tiom multe komune, ke estas tempo por konscii
Ke finfine estas malgranda mondo
And then repeat "Finfine estas malgranda mondo" into infinity and beyond!
Words looked up (at Lernu.net and Tatoeba.org):
ridado = rid- (laugh) + -ado suffix = the act of continuing to laugh = laughter
timo = a fear
ĝojo = joy
larmo = a tear
komune = (in) common
tempo = time
konscii = to realize, be aware
finfine = fine (finally, in the end) + fine = in the (very) end, after all
If I did not screw up somewhere. Which I well might have.
Just made a new singable version!
Estas mond' de ridoj, kaj mond' de tim'
Estas mond' de donoj, kaj mond' de krim'
tiom similas ni, ke ni konsciu pli,
ke ja estas eta mond'Eta estas nia mond’
Eta estas nia mond’
Eta estas nia mond’
Estas eta mond'
As FredCapp explained, the apostrophe is an -o that is left out for poetic purposes.
So mond' = mondo, tim' = timo, krim' = krimo
Literal translation of my translation:
It's a world of laughs, and a world of fear,
It's a world of acts of giving, and a world of crime.
So similar are we, that we should be aware more,
that it is indeed a tiny world.
Tiny is our world,
Tiny is our world,
Tiny is our world,
It's a tiny world.
Estas vere eta mond' (it's a truly small world) gets my vote.
When I'm translating songs I always start with a literal translation, then I start poking around to match scansion. This means getting the beats in the right place, making certain that there aren't too many, or too few, syllables, etc. It's a process which can drive those around me batty, because I'm constantly singing one line over and over until I find the right phrasing with the right scansion and the right meaning. My family is currently cursing you since I've been doing that to this song since I first read your prior post yesterday.
However, I'm not ready to post it yet, since I'm still working on the verse.
Here's my version (sorry...):
Estas Malgranda Mondo
Estas mond' de rido Mond' de ploro Estas mond' de tim' Kaj de espero Kiun ni kune havas Kaj ni scii devas Ke estas malgranda mondo
Estas malgranda mondo Estas malgranda mondo Estas malgranda mondo Ni havas malgrandan mondon
Nur estas unu lun' Kaj unu suno Kaj ridet' estas amika Por ĉiu homo Kvankam la montoj dividas, Kaj la marojn ne idas, Estas malgranda mondo
Estas malgranda mondo Estas malgranda mondo Estas malgranda mondo Ni havas malgrandan mondon