Only duolingo is capable of making a language class weird, sad, creepy and sometimes progressive and fun.
Tio estas tre malĝoja :(
That got dark quickly.
That was kind of creepy.
"Mi ne povas aĉeti poneojn por vi."
Not if you have teenager daughters. Then it's too relatable.
Is there any difference between "iom" and "kelka"?
I was wondering about this. Would "iom da" work here?
That would mean "some of the time", whereas 'some' here refers to an unspecific amount of time.
Kelka tempo sounds like "some kind of time" instead of "some amount of time"
No, it would mean a small quantity of time
I think iom has to do with an amount
Iom is an adverb and kelka is an adjective. You could use iom da or ioma here. Iom is meant to be an unspecified amount, but in practice it usually means a small amount, so "iom da tempo" is like saying "a little bit of time".
What did you do to them?
Kial ne "iom da tempo"?
That's "a little time", I believe.