Translation:After some time, my daughters will love me again.
Only duolingo is capable of making a language class weird, sad, creepy and sometimes progressive and fun.
That would mean "some of the time", whereas 'some' here refers to an unspecific amount of time.
Kelka tempo sounds like "some kind of time" instead of "some amount of time"
Iom is an adverb and kelka is an adjective. You could use iom da or ioma here. Iom is meant to be an unspecified amount, but in practice it usually means a small amount, so "iom da tempo" is like saying "a little bit of time".