"Post kelka tempo, miaj filinoj denove amos min."
Translation:After some time, my daughters will love me again.
June 4, 2015
21 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
camcamcam753
1437
That would mean "some of the time", whereas 'some' here refers to an unspecific amount of time.
hellomidnight
1371
Iom is an adverb and kelka is an adjective. You could use iom da or ioma here. Iom is meant to be an unspecified amount, but in practice it usually means a small amount, so "iom da tempo" is like saying "a little bit of time".