She is unclear. The pronunciations sound like she's jumbling the sounds of the letters out of the order they should be made in the word. Also, she leaves whole words out. Maybe her pronunciation is more like reality. I wouldn't know, being a regrettably untraveled American mother of a toddler, who barely has time to get through one of these lessons a day and not much time to actually listen and speak with other Irish people and media. Still, I enjoy it. But I am having a hard time with the new lady's pronunciation.
My "regrettably untraveled American" ear hears her sentences in the same way that you are describing here. I'm right with you with the jumbling and feeling like words get left out. That said, I am still appreciating the opportunity to hear the language as it is actually spoken. (Well, by one person at least, given some of the comments that other, more fluent speakers have left elsewhere.)
If you mean improvement in the means of getting a synthetic voice, no, no, not at all! The Irish voice is excellent as it is, a real voice. You probably know how dreadful French and Spanish course voices are, to the point that half the sentences are unintelligible. I prefer to hear the language as she is, not "simplified".
Tamuma, I’m a little late to this party, but maybe I can help with this one...
I believe that your statement would be translated as “Tá dháréag naimhde ag troid sa chathair".
I’ll stop short of swearing to it, but there is a difference between the present-habitual “fight” (troideann) and the present tense “are fighting” (ag troid).