"He reached me."

Terjemahan:Dia menghubungi saya.

3 tahun yang lalu

12 Komentar


https://www.duolingo.com/MirandaWul

Arti meraih 'reach' disini kedengaran tidak lazim di Indonesia dengan kata 'tell' memberitahuku. Tetapi He reach me itu sama artinya dengan dia memberitahuku, ini adalah kata2 yg lazim dlm bhs inggris.

2 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/Restiafrista

Is it wrong if i answer 'dia mencapaiku'?

3 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/nelwandi
nelwandi
  • 25
  • 25
  • 18
  • 10
  • 5
  • 2

"dia meraihku" lebih terdengar natural dan dianggap benar oleh duo.

3 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/Vicky30554

Selain itu, "dia menggapaiku."

2 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/DwianaRahman

the same answer ! that's why i reported that "my answer should be correct"

2 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/MustafaKam12

Might sound weird by native indonesian

3 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/yudiwirajuda

I was thinking the same thing.

3 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

What is the natural sentence? Mencapaiku?

1 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/rifkifi

Meraih

1 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/zalvakamilia

Menggapai, menghubungi, menyentuh? Kenapa berubah-ubah

2 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/miral95
miral95
  • 25
  • 884

maklum aja mbak, kan yang menanggapi jawabannya komputer yang belum bisa mikir, hehe. kita aja yang harus bijak menganalisa dan memahaminya sendiri

2 tahun yang lalu

https://www.duolingo.com/YinYang06

This is Duolingo Duolingo is always right We are always left

11 bulan yang lalu
Pelajari Bahasa Inggris dalam 5 menit saja sehari. Gratis.