"Ela ganha o cinto."

Translation:She receives the belt.

October 1, 2013



What does it mean "she gains the belt"? Is this some kind of an expression???? This sentence doesn't seem to make sense to me but she wins the belt would make perfectly sense if she wins a championship or something else

October 18, 2013


"Ganhar" also means "to receive (as a gift)", short for "ganhar de presente".

November 16, 2015


I wonder if it means getting whipped with a belt on one's bare derriere

June 5, 2015


Sounds like "elas". Ran out of hearts on the last question

November 23, 2013


If everything fails, just remember the conjugations. :)

July 23, 2015


I also hear 's' in the fast version. Luckily I double-check by listening to the slow version.

March 23, 2014


Ela ganha o cinto = she receives the belt, as a gift in her birthday

September 17, 2014


She wins a belt? Like in a fighting championship?

November 2, 2018


It's also right.

November 2, 2018


Is this a judo belt?

July 19, 2018


Then, it would be called "faixa".

July 19, 2018


Anyone else could not hear any sound at all?

October 20, 2013


I think most of us have problems like that from time to time with the "listen" exercises. It's been reported plenty of times so I assume the Duolingo people are working on it. But it can't hurt to report it whenever it happens to you. More data is never a bad thing.

October 20, 2013


Yes, I report it every time, but once I also saw in the discussion, that many people had the same issue and here I see all the other people had no problem. Your post is really helpful, it's good to say this happens quite often, so others are less confused.

October 20, 2013


Why not pega ?

February 8, 2018


Pegar = to take

February 8, 2018


"she gets the belt" is accepted. in america, if someone is "getting the belt" that usually means someone is get'n they ass whipped by they parents. sometimes a parent will even make the kid go get the belt for their own whipping. if u think ur slick and bring out one of mom's skinny belts the parent says something like, "u can choose that belt but i'm gonna give u twice as many hits with it, so which do you want?" cold blooded... hahahaha

December 24, 2018


The british english meaning of "He gets the belt," means 'he goes and gets a belt' i.e. 'fetches' a belt. Duo really should look at using english words that are common to english and american. Here they should have used "receives" which is common to both american and english speakers.

January 30, 2019


I put 'She wins the belt.' And it was not accepted.

February 11, 2019


that should be right. i feel like i have translate it that way many times without any issues. weird.

February 12, 2019


I agree. I didn't try it, but "she earns the belt" should also be fine. This would be to earn by some type of merit. However, I am not the final authority on Portuguese.

February 12, 2019


As a native English speaker and a martial arts instructor, "She gets the belt" or "she earns her belt" should be correct.

March 4, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.