"My aunt likes having tea in the afternoon."

Traduzione:A mia zia piace prendere del tè di pomeriggio.

October 1, 2013

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MartinaG318

In italiano si direbbe "bere" il tè, non "avere"

October 1, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ntronix

"having a tea" non significa "avere un tè", ma "prendere un tè"; non puoi fare la traduzione letterale, non funziona così l'inglese.

November 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/acoslo

Concordo! :)

October 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/lulu1949

sono pienamente d'accordo!!

October 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/leo.rib

"having tea" in questo caso non significa avere ma prendere/bere il te un altro esempio: what did you have for breakfast? cosa hai preso/mangiato per colazione?

October 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/elenacapriati

Perchè "A mia zia piace bere il tè di pomeriggio" non è accettata?

November 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/saurodino

The o te dovrebbe andare bene uguale!

May 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

the in inglese è l'articolo... tea è la bevanda ciao

July 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ludo.pala

io ho messo un tè ma mi segnala errore un

February 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/homanza

Non puo segnalare l'articolo un come errore i italiano e più corretto dire un te e non il te

March 1, 2014
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.