"Maybe he is tired."
Translation:Måske er han træt.
Copied from a previous comment of mine:
Danish utilises V2 word order which means that the finite verb has to come in the second position in a declarative main clause (= a main clause that isn't a question).
You see that in the following sentence, drikker comes in the second position: Han (1) er (2) træt (6).
If we add something in front of the sentence, the verb still has to be in the second position:
Måske (1) er (2) han (3) træk (6).
Hver anden torsdag (1) er (2) han (3) træt (6).
Thanks for clearing that up I think that's been a glaring grammatical error I've been making.
In English this can be either a question or a statement of opinion. However, Dansk is a 2V language the verb still must come in the second place.
At least there is German. For me there's nothing more natural than that... (cfr. "Vielleicht ist er müde" = litterally "maybe is he tired") According to wikipedia, English is the only non-v2 germanic language, so there are also Dutch, Swedish and Norsk.