1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "I need your signature."

"I need your signature."

Translation:Mi bezonas vian subskribon.

June 4, 2015

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/hellomidnight

Subskribon, lit. "under-writing" Sub = beneath, below, under Skribi = to write


https://www.duolingo.com/profile/vikungen

It is the same in Norwegian "underskrift".

Underwriting


https://www.duolingo.com/profile/hellomidnight

Underwriting is something quite different in English! It's a legal/financial term meaning you accept liability in a financial transaction, and agree to pay money if a loss occurs. (For example, if you underwrite someone's mortgage, and then they default on the mortgage, you will pay instead). It's usually used in big financial transactions. But I'm guessing it's from a similar word-root - people having to sign at the bottom of a document, therefore 'writing under' the contract.


https://www.duolingo.com/profile/joncoded

I guessed "subskribon" would be "subscription" but the Esperanto word for "subscription" is "abono" :)


https://www.duolingo.com/profile/avocadohummus

Difference between bezonas and devas?


https://www.duolingo.com/profile/Snugglesworth

For me, the difference has been like english difference of need and must. Need feels more like a desire, whereas must is more like a duty.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.