https://www.duolingo.com/jonatasma

Você sabe falar pão em inglês? (Curiosidade)

Descobri a algum tempo que assim como em português, no inglês os pães tem nomes diferentes e "BREAD" quase não é usado pelos nativos de inglês. Por exemplo:

  • O nosso pão francês em inglês tem o nome de "ROLL" (por que ele é enrolado antes de ir para o forno).

  • O pão de forma tem o nome de "LOAF".

  • Se quiser pão de forma fatiado você deve pedir "SLICED LOAF".

  • Já o pão de hamburguer (hambuger), tem o nome de "BUN".

  • O pão de Cachorro Quente se chama "SOFT ROLL".

  • A bisnaguinha "SMALL ROLL".

  • O Pão de Doce "SUGAR LOAF".

  • O Pão Integral "WHOLE WHEAT BREAD".

  • E se por fim quiser um pão novinho, que acabou de sair do forno, você pede um "FRESH BREAD" or "NEW BREAD".

Achei que seria legal compartilhar isto com vocês. Vocês conhecem algum outro nome e tipo de pão em inglês?

June 4, 2015

32 Comentários


https://www.duolingo.com/ceaer

Para pão de cachorro quente eu digo "hot dog roll", não "soft roll". E digo "a loaf of bread" não simplesmente "a loaf". Quase todos os pães de forma são fatiados assim não é necessário pedir "sliced bread". Se o pão está pré-embalado, vai ser de forma fatiado.

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/BeatrizKimura.

Você fala maravilhosamente bem o português! :) Porém, o plural de pão é pães. É uma palavra irregular, muitos brasileiros costumam errar também. x) rsrs Tenha um ótimo dia! >u<

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/ceaer

Obrigado! Pensei que pareceu um pouco estranho. Corrigido!

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/ricky.lima

Impressionante como você fala bem o português. Você deve ser filho ou ter algum amigo brasileiro, não é possível. De qualquer forma, parabéns pelo seu empenho.

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/jonatasma

Obrigado ceaer! Observação importante!

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/Jonas_Castro

Very cool ! Também gostaria de conversar pelo skype with you - Preciso muito treinar meu listening e praticar com um nativo (a) americano. Thanks a lot.

June 11, 2015

https://www.duolingo.com/koala4127

se a "miga" não tivesse dito , eu pensaria que tu era brasileiro

July 30, 2015

https://www.duolingo.com/bennettx

Parabéns pelo seu desempenho, sua escrita em portugues é amazing!!! quem sabe podemos falar por skype e trocar conhecimentos, gostaria muito de falar com um nativo americano.

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/Lahure

Em Portugal os seguintes termos também são usados.

  1. Pão cazeiro - Home-made bread (feito em casa)

  2. Papo-secos - Portuguese rolls

  3. Bolo de (do) Caco - Stone bread (da Madeira)

  4. Broa de Milho - Mealie meal bread

  5. Pãezinhos de leite - Cocktail rolls (pequenos)

  6. Pãezinhos de chouriço - Chouriço rolls

  7. Folar da Páscoa - Easter Cross bread

  8. Bolo Rei - King's Crown cake (servido no dia de Reis - o sexto de Janeiro) - Twelfth night?

  9. Bolos doces (Bolos dos noivos) - Sweet breads (usados para casamentos geralmente)

  10. Bolo das sete rosas - Rose cake (Chelsea buns em inglês)

  11. Bola de Atum - Tuna fish bread

  12. Bola de bacalhau - Bacalhau bread

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/DaviFernandes1

Muito legal.

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/GrnpcFTMarkRMOwl

Very cool. Sou americano de Nova Iorque quem mora agora no Brasil. Um jeito muito comum de falar e sobre uma fatia de pao tostado. "I'll have a sausage and egg with two pieces / slices of toast." However, a "slice of bread" is basically the ONLY way THAT is said, NOT a "piece of bread" like it is for toast. It's a funny detail that occurs to me as I think about this.

Also, bagels and bialies are pretty common in NYC, and other kinds of bread like foccaccia can also be found in gourmet delis (delicatessens) .

Great list! Thank you! Valeu, obrigado, Jonatasma cara!

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/jonatasma

You're welcome, Thank you very much for your comment... :)

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/alvarojose2003

Teve um erro aí. O correto é "Sou americano que mora agora no Brasil" e não "Sou americano de Nova Iorque quem mora agora no Brasil." Corrija isso, por favor.

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/leconiglio

Conheço esses daqui também:
Rye bread = Pão de centeio
Pumpernikel bread = Pão de centeio integral

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/jonatasma

Obrigado! Ótima observação!

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/isasouzalima

isso é novidade, não sabia... e olhe que convive por 10 anos com americanos e eles nunca me disseram isso. pra mim o qualquer tipo de pão sempre foi BREAD

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/claudiopache

Awesome!

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/Ale_Avincola

Nooossa, muito legal!! Por isso que gosto de inglês, sempre me surpreende! Valeu amigo! ;)

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/jonatasma

You are welcome! :)

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/XavierSonia

Gostei. Ótimas informações,

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/LANMAR

Gente,e seu quiser pedir dois pães? two loaf of bread???????? thank you

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/ceaer

Two loaves of bread

Palavras singulares que terminam em "f" terminam em -ves no plural, em geral

loaf - loaves

leaf - leaves

elf - elves

knife - knives (OK, essa termina em "e", mas o "f" ainda tem efeito na terminação do plural!)

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/MurilloKubinhetz

so words that end with a f sound in their singular form should be converter do the -ves thing in the plural one? A little bit like the rule that determines when you should use a "an" instead of "a".(for instance "an hour") and there is any errors within this message?

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/ceaer

Yes, there might be an exception or two but that's the general rule.

You only have a few mistakes: "...should be converted to -ves in the plural" (no "one"). "when you should use 'an'" (not "a 'an'"). "...and are there any errors in this message?" (note: "mistakes" is more common than "errors").

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/ceaer

"this one" é "este/esta" no papel de um pronome (quando não ha substantivo depois).

Ex:

"I like that backpack, but I like this one better"

"this one" = "this backpack", mas não tem que repetir "backpack".

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/MurilloKubinhetz

Obrigado! Então, eu já vi algumas pessoas usando o one em frases como "i like this one", mas não sei exatamente qual a função dele, qual é?

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/G0108

Eu falo inglês e moro nos EUA e pra falar verdade, "bread" é usado pelos nativos sim. Pra signficar que eu quero pão de forma eu uso "loaf of bread". Eu uso "hot dog bun" pra pão de cachorro quente. Pão doce é simplesmente "sweet bread".

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/angelnordin

Nem imaginava tantos nomes diferentes,muito interessante. Obrigado por partilhar este conhecimento.

June 7, 2015

https://www.duolingo.com/meiryroca

INTERESSANTE, PARABÉNS PELA INICIATIVA DE PARTILHAR. CUSTEI PRA GRAVAR BREAD, FICO IMAGINANDO QUE VOU DEMORAR PRA APRENDER TANTOS DETALHES DO PÃO, MAS GOSTEI MUITO DE SABER MAIS ISSO!!!!

June 11, 2015

https://www.duolingo.com/jonatasma

Kkkk Mais foi só uma curiosidade, não se foque nisto agora... Pode ser que te atrapalhe no aprendizado... E obrigado pelo comentário! :)

June 11, 2015

https://www.duolingo.com/Sunset1138

Toast is a kind of bread ☺

March 6, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.