"I am my mother's son."
Translation:Ben annemin oğluyum.
Ben annemin oğluyum=I am my mother's son
Sen annenin oğluyun= You are your mother's son
O annesinin oğlusu= he is his mother's son
Biz annemizin oğlularmuz = we are our mothers' sons
Siz annelersinin oğlularsun= you are your mothers' sons
Onlar annesinin oğlularu=they are their mother's sons
I am sorry for my long answer, but is it correct?? :D
Ben annemin oğluyum. = I am my mother's son. - Doğru.
Sen annenin oğlusun. = You are your mother's son. - Doğru.
O annenin oğlu. = He is the son of that mother. - Doğru.
O annenin oğlu. = That mother’s son. - Doğru.
When "o" is used as a demonstrative pronoun for the two answers above.
"O" - that - demonstrative pronoun.
Biz annemizin oğluları. = we are our mother's sons. - Doğru.
When mothers' & sons (plural) then this is correct:
Annelerin oğluları. = The mothers' sons. - Doğru.
Siz annelerin oğlularsınız. = You are the mothers' sons. - Doğru.
Evlat - (noun) singular. Child, son & daughter.
Evlatlar - (noun) plural. Children & off-spring.
I'm posting the questions I cannot answer on "discuss" Turkish to English for us. I will inform you when this is done.
I will check periodically for answers & post them to you.
You can also check if you like? You can even do this yourself? Have you ever posted a question on "discuss" for answers?
“O” – he/she/it. Personal pronoun. “O” – When used as a demonstrative pronoun becomes “that.” “Onun” – his/hers/its. Possessive pronoun.
O annesinin oğlu. – He is his mother’s son. When “o” is the personal pronoun.
O annenin oğlu. – That mother’s son. When “o” is used as a demonstrative pronoun.
O annesinin oğlu. – He is his mother’s son.
Biz - we - (pronoun)
Anne – “mother.” Annemizin – “our mother's.”
Possessive suffix “-miz” 1st person plural + genitive case suffix of possession “-in.”
Oğluları - oğlu – “son” + plural suffix of possession “-ları” 3rd person plural.
Biz annemizin oğluları. – We are our mother’s sons. 3rd person plural.
Biz annemizin oğlularız – We are our mother’s sons. 2nd person plural.
"I am my mother's son." Translation: Ben annemin oğluyum.
Does this translate as: - "I am the son of my mother" - Correct.
Annem. - My mother.
Annemin. - Of the mother "-in" (genitive) suffix.
Oğlu (root) - son - "y" buffer & "-um" suffix for - "I am."
"Annemin." - Of the mother, my mother (genitive) case.
"oğluyum" - I am the (son) of my mother.
Buffer consonant "y" & "-um" suffix for "I am."
Son - oğlu - (noun)
Predicate noun suffix "-um" 1st person singular for "am."
The possessive suffix "-um" 1st person singular may cause some confusion. I'm sure "oğluyum" is a predicate noun.
No accusative case or verb in the Turkish answer: "Ben annemin oğluyum."
"Annemin" - of the mother, of my mother. Genitive case ending.
Turkish personal nouns being put into the "genitive" case ending. A set of endings for Turkish personal nouns & pronouns that are equivalent English phrase endings for: “Of” & “of the.” The Genitive case ending. According to 4 way vowel harmony rules. (n) in, (n) ın, (n) un & (n) ün. Buffer consonant (n)
It is both possessive and a to-be construction. Oğul is son. It becomes Oğlu since it is the mother's son (the possessive). (I don't know why Turkish decided that Oğulu becomes Oğlu but it does.) Then because the sentence is saying that "I am" it gets a second suffix -(y)(I)m to make it oğluyum. (Son + third person possessive + I am) or "I am son of my mother."