Okay the other ones could be construed innocuously, I guess? But this one is just plain weird. =P
This implies playing a board game, a computer game or an instrument. In other cases you’d use leka.
I realise, but I was referring to the English sentence and how ambiguous it was (changing the 'with each other' to 'together' would eliminate the ambiguity, however).
So, for example, for sports I also should use leka?
Will tillsammans also work?
Is there any difference between "varann" and "varandra?"
Varann is more colloquial.
You would get rid of the snide giggles from the native English speakers if you changed it to play against eachother.....cf sninguistics' comment