"Мені хочеться побачити це місто."

Переклад:I feel like seeing the city.

3 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/Va1V
Va1V
  • 18
  • 7

Як на мене переклад речення не правильний ... правильний переклад "i want to seeing the city"

2 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 29

А власне чому Ви вважаєте лише свій переклад правильним? Ви живете в якйісь англомовній країні і там лише так говорять? Чи є інші причини?

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/I_am_actualy_cat

А як вам такий варіант: "I want it to seeing the town"

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Xalava

Підскажіть, будь ласка, де помилка в цьому реченні "I am wanting to see the town" і чи взагалі використовують ing-овий варіант слова want ?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vinnfred
Vinnfred
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

"I am wanting" може застосовуватись лише у значенні "мені чогось бракує", та й ця форма вже вважається застарілою

3 роки тому

https://www.duolingo.com/RomanMyndz

Мій варіант "I am waiting to see the city" не підійшов. Шкода.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/zoHS6uJB

Якого дідька "I want to see" робить в "-ing" розділі ?

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/I_am_actualy_cat

Інколи бувають запозичення з інших розділів. Тобто ти можеш закінчити розділ "-ing", а в кінці отримати поповнення одразу двух навичок, таке трапляється.

10 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.