Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Do not forget us!"

Překlad:Nezapomeň na nás!

před 3 roky

6 komentářů


https://www.duolingo.com/LiborOlbrich
LiborOlbrich
  • 22
  • 22
  • 3
  • 868

Co takhle "Nezapomeň nás" (u babičky, na pařbě). Nechtěl sjem to hlásit jako chybu, protože nevím, ale připadá mi to logické

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 284

Nejde. Ony vyrazy zapomenout a zapomenout nekde neco maji v anglictine kazdy sve slovo. Na neco zapomenout v hlave je 'forget' . Neco nekde zapomenout, neboli nekde neco nechat je 'leave'. Tedy vyhradne se uziva vyraz 'nechat', spise nez zapomenout, jak je tomu v cj.

Takze, kdyz nabadate rodice, aby vas nezapomneli u babicky, tak to bude "do not leave us at grandma...'

před 3 roky

https://www.duolingo.com/LiborOlbrich
LiborOlbrich
  • 22
  • 22
  • 3
  • 868

Aha, OK díky

před 3 roky

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

Dobře, to je jasně vysvětleno. Ale co třeba Nezapomeň nás někam přihlásit, připsat...Jak by se přeložilo to? Samozřejmě bez toho dovětku přihlásit, připsat. Díky.

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/AlbtaMal10

proč nejde nezapomínej na nás? :D Díky

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Já bych to tady neuznal, v anglické větě tento význam nevidím. Ono to je totiž něco úplně jiného, že?

"Nezapomeň na nás" - bud s něčím konkrétním si mám na někoho vzpomenout nebo mám na někoho obecně myslet.

"Nezapomínej na nás" - jasný důraz na opakování. Spíš mi to zní jako výtka, že na někoho pořád zapomínám než jako rozkaz ať na něco myslím. A do angličtiny bych to přeložil jako "Don't keep forgeting (about) us."

před 2 roky