1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Do, precize kiam?"

"Do, precize kiam?"

Translation:So, exactly when?

June 4, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/sonjo

About the translation of "do", I think it's also acceptable to translate it into "well".


https://www.duolingo.com/profile/vikungen

To translate "well" the word nu is more commonly used.

Well, well, well

Nu, nu, nu


https://www.duolingo.com/profile/Enigmisto

Consider accepting "therefore" for "Do" and "precisely" for "precize"


https://www.duolingo.com/profile/fxeyub837

Submit report on the question, they don't check here.


https://www.duolingo.com/profile/AnastasiaStyIes

I'm still on the fence so far about the (natural, but imprecise) "well", but "therefore" definitely seems supportable, given that the Esperanto "do" is surely rooted in "donc" et al.


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

I accept "therefore" for do, I also accept "so".

"Precisely" will require some imprecise thinking.


https://www.duolingo.com/profile/forgeron5

Why i am not allowed to

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.