"Мій хлопець там."
Translation:My boyfriend is there.
June 4, 2015
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Yep, totally. But I don't know if it is accepted in the course. And Ukr also has "ось тут/он там" which mean, I think, exactly what "over here/over there" do
Not currently accepted. I reported it, but I thought I'd see if that should be considered.
Could this refer to someone's son in the right context? As in "my boy is over there", when spoken by a parent?
If it's spoken by a parent, than we usually say "Мій хлопЧИК там"=My boy (son) is there.
"Хлопець" is a boyfriend ("Він її хлопець = He is her boyfriend") or an informal name of an adult boy/a young man.
Surely that would be там мій хлопець, as in English meaning much the same thing but with a slightly different emphasis