"Ce sont les seuls hommes qui aient été bons pour nous."

Tradução:São os únicos homens que foram bons para nós.

3 anos atrás

14 Comentários


https://www.duolingo.com/aleckssubtil

"Esses são os únicos homens que foram bons para nós" Porque não é aceito? Qual a diferença se o resto é igual a segunda frase aceita? Removendo o esses ele aceita.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lfd
  • 18
  • 17
  • 16
  • 14
  • 13
  • 13
  • 11
  • 5
  • 4
  • 176

Em francês, ‘ce’ não é exatamente ‘esse’. É mais uma partícula necessária à frase. ‘Esses’ seria mais ‘ceux-là’, por exemplo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GionatanPa3

No lugar de "para nós" não caberia "conosco"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lfd
  • 18
  • 17
  • 16
  • 14
  • 13
  • 13
  • 11
  • 5
  • 4
  • 176

Sim.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 64

Qual forma é "tinham sido"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

"Tinham sido" é pretérito mais-que-perfeito composto (modo indicativo). Tem o mesmo significado do pretérito mais-que-perfeito simples (a forma seria "foram"), porém é muito mais usado, sobretudo na língua informal (ao menos em PT BR).

Em português, essa frase não requer o modo subjuntivo, como acontece em francês.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 64

Muito obrigado. Eu deveria ter lembrado isso!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
  • 25
  • 25
  • 18
  • 12
  • 50

O duo aceitou ...que tenham sido bons, que parece ser melhor que tinham sido, pois traz a dúvida para a oração, caracterizando melhor o subjuntivo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não há ideia de dúvida na frase francesa, o emprego do subjuntivo é meramente convencional. A tradução correta é 'São os únicos homens que foram bons para nós'.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/Spartein
  • 25
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 6

Machista!

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/fimbulvntr

"esses são os únicos homens que foram bons para nós" não foi aceito.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/inesgeneroso

Poderia ser "Ce sont les seuls hommes qui ont été bons pour nous?" (Indicatif passé composé)

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/antlane
  • 25
  • 25
  • 18
  • 12
  • 50

é prestar atenção à palavra seul na oração anterior:

De même, le subjonctif est fréquent quand la principale contient les termes tels que :

le seul, l’unique, le premier, le dernier.

C’est le seul ami que je lui connaisse. = É o único amigo que eu conheço. - subjuntivo no francês por causa de le seul e indicativo no português.

https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-4514.php

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/inesgeneroso

Merci beaucoup antiane, vou fazer os exercícios do françaisfacile.

11 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.