1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Le contrat a pris fin le moi…

"Le contrat a pris fin le mois dernier."

Tradução:O contrato acabou mês passado.

June 4, 2015

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lfd

‘acabou‘ e ‘terminou’ são sinônimos. ‘terminou’ devia ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/steylaerts

Acho até que fica melhor, falamos que um contrato terminou, nunca falei que o contrato acabou, para mim o que acaba é o café, que seria uma péssima notícia claro


https://www.duolingo.com/profile/Ramires1945

..fin le mois dernier...isto é francês???


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

"Le contrat a pris fin le mois dernier." est une excellente proposition française, meilleure que " Le contrat s'est terminé le mois dernier".

"Le contrat a terminé le mois dernier." ne se dit pas, car "un contrat" ne peut être un sujet actif et ne peut agir seul . "Je" termine ma course de vitesse... car c'est "moi" qui suis actif, dans ma course.


https://www.duolingo.com/profile/patricia610470

Poderia usar "a fini" em vez de "a pris fin"?


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Non, on dirait : le contrat s'est terminé le mois dernier", si l'on veut utiliser une phrase synonyme.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.