I wonder sometimes whether those who do these "correct" translations are native English speakers.
The speaker is very sloppy with his pronunciation, as I have noted before. I have reported this, but so far no one on the Esperanto course, unlike other courses, has ever responded.
My advise: send a $1000 donation to Duolingo team and ask to change the speaker;)
PS: We both are on a FREE plan!
@LeFlamel I had wondered the same thing. I've looked up the word "monujo" in several different places, and everywhere lists it as "purse/wallet". Here in the U.S. purse and wallet are two very different things. Yes, a female's purse can contain a female's wallet (so both translations could be correct for a woman). But, if someone says simply, "Here is a wallet", how would we know if it is a purse (female) or a man's wallet? I'll have to ask this one in the FB Duolingo group.
I was thinking the OP maybe meant like a change purse, not a woman's purse? That would be smaller than a wallet. Or would that be something like monujeto?
Only in English can you find a difference in feminine purses and masculine wallets. In other languages that distinction is not so important. So monujo should be clear enough.
In English, a purse could be as big as what other languages call a bag, which is really not the same thing at all as a wallet. I really think that since the literal meaning is "money container" that they are referring to a coin purse, which is not the same thing as a purse. https://en.wikipedia.org/wiki/Purse
I never hear it in conversation, except when reading poems or plays from of yore... or when someone wants to express the feeling with a bit of humor because it's old style. I would consider it dramatic, or reminiscent of by-gone times. Yet, it's still familiar, recognisable, ... wait a minute, here's an American dictionary at hand: yes, it's still listed, not as obsolete, seems to be standard. "to express amazement." (I'm amazed!) I do like the word and hope we keep it...
I put 'moneybox' for 'monujo' since I figured that made more sense with 'ujo' basically being 'container.' Guess not.