1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I ask you."

"I ask you."

Překlad:Ptám se tě.

June 4, 2015

30 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/qwerterer

šlo by teoreticky i "prosím tě", ve smyslu žádám


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Verze s žádám bereme. Prosím tě je hrozně volně, s takovou bychom se tu v počtu překladů utopili.


https://www.duolingo.com/profile/qwerterer

děkuji za rychlou odpověd


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Za málo, bohužel nebyla správná. Dávám vám za pravdu a verze s prosím jsem přidal, takže děkuju já :-)


https://www.duolingo.com/profile/MilotaK

proč nemůže být "zeptám se tě"?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Protože anglická věta není v budoucím čase.


https://www.duolingo.com/profile/pepaumianglicky

psal jsem "ptám se tě", co je špatně?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To je dokonce nas hlavni preklad, takze spatne neni nic.


https://www.duolingo.com/profile/KiaraLara

Já ptám se tebe


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Není správně česky. Kdysi jsem se bavil s lidmi učícími se česky a ti mi prozradili, že jediná slova, která mají v české větě pevné místo jsou "si, se" a "jsem, jsme" - vždy jsou na druhé pozici ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Svetlunka

I ask you. jsem přeložila "ptám se tě" a odpověď nebyla uznána !? s komentářem - Překlad: Ptám se tě. Toto už někdo psal níže, ale chybí reakce - předpokládám jen verze s uznáním malého písmena na začátku.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Bylo to v aplikaci nebo v prohlížeči? Tady totiž bude chyba někde v softwaru, se kterou tu my nic nenaděláme.


https://www.duolingo.com/profile/adam516662

zeptám se tě...to je špatně? :-)


https://www.duolingo.com/profile/ursaursoun

odpověď je o pár řádků výše.. Nemesis_NaR říká: "Protože anglická věta není v budoucím čase."


https://www.duolingo.com/profile/Romana178954

A "Ptám se vás" je špatně?


https://www.duolingo.com/profile/Romana178954

Jejda, a když napíšu "Ptám se tě", tak je to taky špatně. Tak nevím...


https://www.duolingo.com/profile/PetrBhm

Proč není uznané "já se tě ptám". Předem díky za odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/trevorbin

Nemohla by tato věta přeložena i jako ptávam se tě?


https://www.duolingo.com/profile/ppNcEB

Proč to neuzná,,žádám tě,,


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

ne, to by bylo i ask you for...mělo by se tam přidat o co, samotné žádám tě nedává smysl


https://www.duolingo.com/profile/MajlikCZ

Taky si říkám. Poprosil bych reakci. Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/fvidlak

Proč ne: zeptám se tě


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to by byl budoucí čas i will ask you nebo i am going to ask you.


https://www.duolingo.com/profile/MajlikCZ

Není to spíše přítomný průběhový čas?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

není, průběhový by byl i am asking you.


https://www.duolingo.com/profile/MajlikCZ

Já myslel českou větu. Hodně těch vět zní jako průběhový čas. Tzn. že bych to měl tendenci přeložit jako průběhový čas. Například: Já chodím do školy. Tam není co řešit. Ale ptám se tě...


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

asi vám nerozumím, v češtině není průběhový čas, ten je jen v angličtině a přítomný průběhový čas se do češtiny překládá stejně jako prostý přítomný čas, rozdíl je jen v tom kdy který použít


https://www.duolingo.com/profile/MajlikCZ

Asi to vnímám špatně, ale větu "ptám se Vás" bych přeložil průběhově. Cítím z toho ten průběh. To samé cítím rozdíl mezi "kráčím do školy" X "chodím do školy". První variantu bych přeložil jako "I am walking..." a druhou "I go/visit..." Je možné, že to mám blbě naučené tedy. Bo průběh cítím právě i z češtiny.


https://www.duolingo.com/profile/Jana126335

Jå se Tē ptåm. "Nejde?'


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Ne, máte špatnou diakritiku a slovosled

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.