"C'est un instant."

Tradução:É um instante.

June 4, 2015

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/JessicaRRamos

Serve como uma versão de "É pra já"?

(Em termos de tradução, não de didática do Duolingo).

January 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MuriloSaut

Não pode ser "Isso é um instante"?

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour Murilo. Com o "isso" é uma tradução feita palavra por palavra. Qual o melhor português? "Isso é" ou simplesmente "é". O francês sim necessita um sujeito visível: « C'est un instant important !» = É um instante, um momento, uma ocasão importante. Espero ter ajudado. 2015-06-18

June 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MuriloSaut

Entendi. Realmente em português o "Isso" é dispensável. Muito obrigado pelo esclarecimento!

June 21, 2015
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.