"Tra un anno"

Traduzione:In a year

October 1, 2013

29 commenti


https://www.duolingo.com/profile/DonChisciotte

Non ricordavo come si dicesse "tra", ho sbirciato e i suggerimenti erano solamente "between" e "among". Beh, direi anche di toglierli questi suggerimenti... forse sarebbe più utile un dizionario completo ed efficiente come strumento da poter utilizzare durante gli esercizi... tanto chi vuole utilizzarlo da un altro sito lo utilizza ugualmente.


https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

In effetti le preposizioni sono tra le più complesse ;) ci sono tante regole ed eccezioni che spesso è più facile impararle sbagliando e memorizzando!


[utente disattivato]

    ma "in a year" non dovrebbe significare "in un anno" ? ...ma ammettendo che abbia (sicuramente) torto, come distinguo "in un anno" da "tra un anno" ?


    https://www.duolingo.com/profile/skavoo

    Dal contesto. Come in italiano (e altre lingue). Ad esempio se ti dico solo "pesca" puoi tradurlo sia come verbo che come oggetto. Oppure sete (aver sete o plurale di seta). In sostanza non puoi distinguerlo a priori,devi contestualizzare.


    https://www.duolingo.com/profile/riccardo538020

    Concordo devono sempre complicare le cose


    https://www.duolingo.com/profile/lovecalabria

    ma come IN ONE YEAR lo da errore


    https://www.duolingo.com/profile/ClaudioPil6

    Perche IN ONE YEAR sta a significare "in un anno" inteso come qualcosa che è durato un anno, tipo "i changed my life in one year" (ho cambiato la mia vita in un anno).


    https://www.duolingo.com/profile/Cinthyahrt

    Ma se l'unita precedente mi ha fatto imparare Among e Between che significano tra...fra... da usare in modo appropriato se hanno detto che In è in anche in inglese e se i Suggerimenti danno Among e Between perché se lo scrivo Io è Sbagliato!???


    https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

    Perché in quel caso è inteso come "in mezzo a", in ogni caso anche a me non convince


    https://www.duolingo.com/profile/Nanny76

    concordo col fatto che le preposizioni sono tra le piu difficili da capire non tanto x la memoria ma xche bisogna intendere il senso della frase e quando la estrapola come in questo caso casca l'asino e l'errore purtroppo.


    https://www.duolingo.com/profile/roberta.gi2

    I suggerimenti a volte son sbagliati ! Per chi non sa la traduzione di alcune parole rischia di sbagliare!


    https://www.duolingo.com/profile/mariagrazia8166

    Vai su Google traduttore se non sai alcune parole . Scusa se mi sono intromessa


    https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

    brava, li che mi salva!Tra un anno" = Traduzione:In a year


    https://www.duolingo.com/profile/ciombolo

    non mi pare un dramma sbagliare


    https://www.duolingo.com/profile/nfabry

    No ! Ma confonde !


    https://www.duolingo.com/profile/AnnitaPeli

    Perché among a year é sbagliato?


    https://www.duolingo.com/profile/IvanPibiri

    Among significa che sta in mezzo a delle cose! Per esempio "c'è un gatto FRA le persone! There's a cat among the people! Invece qui indica il fra come avverbio di tempo ,e in questo caso si usa "in",in a year,in two days,in three weeks.


    https://www.duolingo.com/profile/cccp-annarella

    io l ho buttata li con "one year ago" ed è andata bene ... corretto??


    https://www.duolingo.com/profile/Emanuele840286

    Per tradurre "tra un anno" si può con "between a year"? Perchè si utilizza "In a"?


    https://www.duolingo.com/profile/valentinam646202

    Mi da come correzione "within a year" che significa "entro l'anno" potrei sapere il motivo? È un errore dell'app o mi sfugge qualcosa?


    https://www.duolingo.com/profile/ArialdoGad

    in a year per me è in un anno


    https://www.duolingo.com/profile/MariaMulas4

    È diverso dire in un anno o fra un anno


    https://www.duolingo.com/profile/CristianoGardoni

    Mancando un contesto penso che tra in one year e in a year ci sia poca differenza


    https://www.duolingo.com/profile/adriana.pu3

    mi dava sbagliato ,e secondo lui ,dovevo usare bethin,o qualcosa del genere ,,ma tra i suggerimenti c'era between o among ,,,


    https://www.duolingo.com/profile/Ghigo64

    Wordreference, cercate l'app di questo dizionario


    https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

    Proverò a tradurre "Entro un anno". Poi Vi dirò (bocciato, senz'andro bocciato! direbbe Albertone a Totò )


    https://www.duolingo.com/profile/Andrea649027

    le due frasi hanno significato opposto, tra un anno vuole dire "non prima di un anno", in a year vuol dire "sicuramente entro un anno"


    https://www.duolingo.com/profile/Damiano735187

    Mi ha dato sbagliato "in one year" . Fantastico


    https://www.duolingo.com/profile/SandraGres4

    Comunque "in a year" non lo trovo corretto...per noi vorrebbe dire "in un anno" che è diverso che "tra un anno".

    Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.