"Mi estas lernejano."

Translation:I am a pupil.

June 4, 2015



lernejano VS lernanto?

June 4, 2015


I don't know for sure, but I would imagine lernanto is just one who is learning in general, while lernejano is a student at a particular scool.

June 8, 2015


Jes, vi estas lernanto de Esperanto, ne lernejano de Esperanto (aŭ eble via lernejo instruas Esperanton, mi ne scias) :D

June 23, 2015


Ah, I guess that would make sense. Thanks :)

June 8, 2015


In addition to "pupil"which denotes someone not in college or under 18 one uses the word "learner" ?

June 20, 2015


Lernejano is for below college; studento is for >= college or older learners.

June 20, 2015


I've seen that claimed but, in practice, I'm not sure the line is so distinct.

July 11, 2015


Vortaro.net says:

*student/o. Persono, studanta en universitato aŭ alia simila supera lernejo

So that one is clear-cut. But you may be right that lernejano might be used to refer to college/university students, since a college or university is also an "ejo por lerni". However, it's worth noting that the Vortaro.net entry on lernejo refers to instituto, gimnazio, kolegio, liceo, seminario, vartejo, but not universitato.

((You might say "well, kolegio is in there", but in its own entry kolegio is marked as a "to be avoided" word, because it is both used to refer to the English meaning of "college", and the French meaning of "collège" (junior high school), making it very ambiguous.))

September 2, 2015


Specifically, this means "a member of a learning-place".


March 27, 2018


I chose apprentice but it wasn't approved. Is it the wrong word? Can anyone tell me why it's wrong?

October 6, 2017


An apprentice is someone learning a trade, usually by watching a more senior worker. They're not in school.

March 9, 2018


I think that "-ej-" stress a particular place, compares to "lernanto".

January 6, 2018
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.