1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Ne estas kulero."

"Ne estas kulero."

Translation:There is no spoon.

June 4, 2015



June 21, 2015


U beat me to it ;-)

August 12, 2016


Quote from the Esperanto film La Matrico

June 4, 2015


I'm aware of the reference but I would still translate this more directly as "it is not a spoon", which doesn't have exactly the same meaning in english as "there is no spoon" - would a more definite way of saying the latter be something along the lines of "Tie ne estas kulero" or would that be wrong?

June 6, 2015


"It is not a spoon" would be "Gxi ne estas kulero." The construction "Estas <objekto>" means "There is <object>" and "Ne estas <objecto>" translates to English as "There is no <object>."

In the English constructions "There is <object>" and "There is no <object>" the word "there" is not being used in the same way as it is used when we say "There is my car" as we point to the car. It is a feature of the English language that the expression "God exists" can be rendered as "There is a God" and the latter expression does not mean that we are pointing at Him or otherwise indicating His location.

In the context of the sentence "There is no spoon" we should not translate the word "there" literally as "tie" in Esperanto and I would imagine that this is true for most non-English languages.

June 13, 2015


Very clear, Ralph. Indeed, in Dutch for example, this special case of "there" is rendered by using "er", an undefined location marker. This Matrix quote would be: "Er is geen lepel".

I find the Esperanto way (ne estas kulero) to be quite poetic. Kind of like saying "the spoon is not". Because it IS not. It has no being.

June 16, 2015


Yoda would say ''the spoon is not''....

June 6, 2017



June 29, 2017


"Tie ne estas kulero" adds a locality to the sentence. What if I want to say "There're no purple elephants", where it is a universal statement with no locality? I guess I could add a "cxie" to mean "everywhere".

The bigger issue though is that for the sentence to mean "it is not a spoon" would require that a "gxi" have been dropped. In order for it to mean "there's no spoon (everywhere)" a "cxie" would have to have been dropped.

I think that with Esperanto's strong principle of clarity and unambiguity, dropping an optional helper word like "cxie" is more preferable than dropping a subject like "gxi". A subject is a fundamental component of a sentence, and the sentence in incomplete without it. Therefore, choosing the above sentence to mean "there is no spoon" is preferable.

June 8, 2015


This must be the first ever time I've seen "there are" being shortened to "there're".

August 22, 2015


I've definitely seen it and probably written it, though I wouldn't write it, or let it stand in something I'm editing, in any kind of formal context.

July 25, 2016


People come to Esperanto from many languages, some of which do not have to use a subject. "It is not a spoon." was accepted by Duolingo for this sentence, also.

December 28, 2015


"It is not a spoon" requires some other specific non-spoon object to be present.

July 25, 2015


Don't be kulero, bato!

June 19, 2016


That's not a spoon, that's a knife!

August 2, 2016


You're thinking of cuchillo

August 3, 2016


Simpsons Did it

September 13, 2019


Do not spoon to bend the try. That is impossible. Instead spoon to realise the truth:

May 7, 2017


I am getting The Matrix vibes!!!! They have already done star wars... I should have seen it coming...

July 27, 2017


Here in Mexico that sentence is funny.

December 10, 2015


Could you explain why? Thanks! :)

September 14, 2016


In Spanish, culero - said almost exactly the same way as the Esperanto word - means more than a few not nice things.

January 2, 2017


Oh. oh.

Thanks! :P

January 4, 2017


In Dutch we have an expletive ''Kelere!''....

June 6, 2017


that one comes form cholera the illness.

December 1, 2017


kulero in México means "❤❤❤❤❤❤❤" jajajaja is an insult

October 1, 2016


Y esos corazones por qué?

April 21, 2019


Yeah, its the first thing i thought of as well.. :)

March 26, 2016


I am not mexican but I also find it funny

June 1, 2016


Oh, first thing that came to my mind hahaha

December 3, 2018


Eroj de kulo estas kuleroj.

May 7, 2017


For "Ne estas kulero", I wrote "It is not a spoon". I think this should be marked as incorrect, but it was identified by Duolingo as correct. I already reported it.

September 22, 2016


"It's not a spoon" is correct

December 12, 2016


No, it's incorrect.

October 11, 2017


Yeah, it would be "ĝi ne estas kulero"

June 23, 2019


My answer was counted wrong, and came up as, "It is not a spoon." Wouldn't that require a "gxi"?

July 2, 2017


Sometimes the system gives you the closest "acceptable answer". You probably don't remember at this point what you put in, but that would have been helpful info.

But you're right. You need the "gxi" to say "it is not a spoon."

October 11, 2017


The correct answer shows up as "It's not a spoon" but since there is no "Gxi" I don't understand where the "it" comes from? I thought the sentence looked like "is not a spoon" so is the "it" implied?

October 2, 2017


Without more info to go on, I hesitate to say the course is wrong, but you're absolutely right. Without "gxi" here, you means "a spoon does not exist" or "there is no spoon."

"It" is only implied in impersonal expressions like "it is raining" or "it is cold" - when there's no actual "it" that rains or is cold.

If the course says otherwise, then the course is wrong.

October 11, 2017


Many languages do not use “it” for this sentence. eg, Spanish

April 21, 2019


Sekvu la blankan kunikolon

August 27, 2018


I was confusing ne(no) with ni(we) so at first I thought it said we are spoon.

January 6, 2019
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.