The most common noun classes in Italian are the following:
Nouns ending in a in the singular and e in the plural,
e.g., "la ragazza" / "le ragazze":
most nouns in this class are feminine.
Nouns ending in o in the singular and i in the plural,
e.g., "il ragazzo" / "i ragazzi":
most nouns in this class are masculine.
Nouns ending in e in the singular and i in the plural,
e.g., "il pesce" / "i pesci":
nouns in this class can be any gender.
Nouns ending in a in the singular and i in the plural,
e.g., "il problema" / "i problemi":
most nouns in this class are masculine.
If you want to know when to use "il, la, le, i, gli" etc. Go to this link: https://forum.duolingo.com/comment/815852/Il-lo-l-la-i-gli-le
I hope it was helpful :)
In the usage learned thus far lo, le, gli are all articles, not pronouns. Specifically, they are all definite articles, and all translate as "the" in English.
lo is one of several mutations of the masculine singular definite article, used before words which begin with z, ps, y, s+[cons], vowels (but see last point below), and certain other sounds. (il is used otherwise.)
gli (pronounced 'yi', more or less) is a form of the masc plural definite article, used before most of the same sounds as lo.
le is the plural of la, the feminine definite article.
lo and la, and less often le, drop the vowel and become simply l' before a word that begins with a vowel.
See https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_grammar#Articles for more.
- All three words do have meanings as pronouns, but these are unrelated (lo=acc 'him'; gli=dat 'him' or 'them'; le=dat 'her' or acc 'them'; see https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_grammar#Pronouns for details)
In Italian, we use the article when we want to determinate something. In your case, both "mangio lo zucchero" and "mangio zucchero" should be accepted. Report it to Duolingo.
The difference - but it's minimal - between "mangio lo zucchero" and "mangio zucchero" is that in the first sentence we intend something like "I eat that particular type of sugar you also know", while in the second it's more like "I eat every type of sugar".
Translations are not always literal. In this case, the word "the" in Italian may or may not be required for the translation into English, depending on the context. It's the difference with the little words that cause the most difficulties in learning another language, in my experience. You just have to memorize them.
So...the question that pops up to me is this;
- Io mangio zucchero
- Lei mangia lo zucchero
These where the correct answers to my last two questions. Yes, when I answered question no.1 I answered with "Io mangio lo zucchero". It was accepted as correct. Why not make a standard out of it and either use lo/le/la or not use them at all if it's all the same. It just gets confusing when you are a rookie working with the basics.
"To eat,"-Mangiare, is simply an irregular verb. We have them in english as well, i.e.) to drink (past-drunk, past particle-drank) and most verbs don't always follow the same easy conjugation rules in English. So, I guess, count your lucky stars you're not learning English and remember those irregular verbs when they pop up in Italian!
Unless you want other users to help you figure out where you went wrong,
in which case you need to copy/paste what you've written,
the proper way to report such a thing is with the report button.
Course contributors won't see your comment here.
Link to Duolingo's official screenshot accompanied guide:
If you come across this again, after submitting your answer,
select 🏳 ʀᴇᴘᴏʀᴛ (bottom left side of sentence screen)
then choose (in this case) "My answer should be accepted."
Because Zucchero starts with a Z.
Here's a link to a table (on this page) that explains the rules:
'Lo' means 'the' for singular masculine words that start with:
Z, S+consonant, GN, and some rarer consonant clusters.
'Ho' means 'have'. As in "I have the book" = "io ho il libro".
Note that the 'have' verb isn't the same for all subject pronouns.
[io ho - i have. ]
[Tu hai - you (singular) have. ]
[Lui\lei ha - he\she has. ]
[Noi abbiamo - we have. ]
[Voi avete - you (plural) have. ]
[Loro hanno - they have. ]
why is the translation 'she eats sugar' when the speech is ' she eats THE sugar'?