barn is indefinite, glassene is not. "våre glassene" is like saying "our the glasses".
Glass is a monosyllabic neuter noun, so its indefinite plural form is also
glass. As such, the POSS + INDEFINITE form would be
You're on the right track! ;)
Many neuter nouns have the option of ending the definite plural in either "-ene" or "-a", with the former being the more moderate variant, and the latter the more radical.
This course consistently uses "-ene" for the default translations, but of course accepts both.
"Sine" is only used to point the ownership back to the subject of the sentence. Here, there is no subject to point back to, as it's not a full sentence; it's just a noun and a possessive.
i wrote "vart glass" which was wrong but the correct answer is given as "vare glass." Then when I opened the comment section, the correct translation it gives "glassene vare." I'm assuming the comment section translation is correct. Very confusing.
"Brillene våre" is. When the noun precedes the possessive, it needs to be in its definite form.
"Glasser våre" Why is this incorrect? How does this work with the plurals, does one use the definite form?
You can use either the definite or indefinite form of the noun, but where the possessive should go will differ depending on which form you choose.
When you use the definite form of the noun, the possessive should go after the noun.
When you use the indefinite form of the noun, the possessive should go in front of the noun.
As such, both
glassene våre and
våre glass are correct. The former is more common and colloquial, whereas the latter tends to emphasize ownership.
Hope this helps! :)
Edit: I forgot that
glass is a monosyllabic neuter noun, so its indefinite plural form should be
glass, not "glasser". Sorry about that! :P