"If I could, I would surf the internet all day long."

Translation:Se mi povus, mi retumus la tutan tagon.

June 4, 2015


Sorted by top post


Sorry for all the questions, but why does "tutan tagon" take the accusative -n? Could I say, "Se mi povus, mi retumus dum la tuta tago"?

June 4, 2015


the accusative can be used instead of the preposition. In this case it is instead of tra or dum.

August 6, 2015


Your sentence is the "more original" one and totally fine. Please keep using it!

The -n is sometimes used for durations. I suppose that there is more information on this in the tips and tricks somewhere.

July 6, 2015


My dictionary says that “tra la tuta tago” should also be accepted. Are those two constructions (with “tra” and with “dum”) any different?

June 7, 2015


Usually "dum" means "while" in a strictly temporal sense, so referring to some sort of temporal relation or simultaneousness.

On the other hand "tra" usually means "trough" in a strictly "through some sort of material"-sense like through a wall or trough a cake.

So it seems to me, that "tra la tago" is more like some metaphorical usage. It is understandable but I would recommend "dum la tago" as long as you are not doing poetry or something.

July 6, 2015


through the day vs. during the day

June 19, 2017
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.