This is creeping me out.
Note that "følge" has many meanings, among them:
I would always assume the latter meaning when seeing a sentence like this.
There is nothing creepy about this sentence. Were it "fulgt etter" that would be another matter.
I am looking forward to a practice when this example comes up just before the other good one: "The child has been dead for long"
Does this mean the same as "I took the children to school", meaning I went with them as far as the school and then went away again? "I accompanied" sounds unnecessarily formal, somehow.
In UK English, you would always say "I took the children", not "I accompanied "