"Revon havas mi."
Translation:I have a dream.
48 CommentsThis discussion is locked.
I think this is another of DUO's "easter eggs" -- little surprises from well-known phrases. In this case I hear Martin Luther King's "I have a dream." The inversion gives it that extra oratorial touch that King brought to all his public speaking. A really sensitive bit of translation, methinks.
Why here? Because why not? :D
It literally means exactly the same as mi havas revon, havas mi revon, revon mi havas, mi revon havas and havas revon mi. However, liberal word order allows one to emphasise certain words without breaking the flow or the nice rhythm of one's speech and I imagine that in the case of revon mi havas the intent was to stress the revon in a way, that would sound clunky with other possible word orders, at least in the mind of the speaker.
Mi tre amas la anglan, sed mi pensas ke neŭtrala lingvo en la mondo estas pli ĝusta.