et skjørt is a skirt...en/ei skjorte is a shirt...
Listen carefully for the ending of the word and also for
o in skjorte - it is more...expressive. If you hear sth like
shrt, it would most likely be skirt and if it is more like
shorte, it would be shirt. At least I think so... :)
I invite you both to make the "Location" lesson again then :) !
Instead of the verb "å vær ", Norwegian (like Dutch and German for example) uses verbs as "stand", "lie" to indicate where is the object depending on its type. A chair, for example, has legs. Therefore, we will say "Stolen står på gulvet" referring to its location.
You can read it as well in the "tips & notes" of the "Location" lesson :) !
kjorte, kjortet,skjorte,skjortet, and kjørte,kjørtet,skjørte,skjørtet I am desperate to understand how to distinguish between these, With certain dialects I can barely tell the difference between the two groups above, but not between the words within the group. And without context not at all within all eight. I have already missed one application deadline for a Norwegian job ( I have to be passably proficient at speaking AND translating)and am constantly missing the translation involving these words(and many other sets besides these). I have turned up the volume, I have had my hearing checked, I have gone to BABBEL, GOOGLE TRANSLATE, 2 native speakers, and so far very little help. What can DUOLINGO suggest??