In colloquial English we would usually say "Lunch is rice" rather than "The lunch". Does Dutch do the same, or would you have to use the definite article? Duolingo marked me wrong without using "The".
I agree with you. However, if it's 'the' they want, give them 'the' and the pain goes away :-)
I also got marked wrong for leaving out "het" with "middageten". although they allowed just "breakfast" for "het ontbijt".
No, in Dutch we usually add the 'het' before 'middageten' when talking about lunch. Eg '' What's lunch for today ?'' is '' Wat is het middageten voor vandaag? ''
I love how in German, lunch is Mittagessen and here in Dutch, it's Middageten. So close to each other. :D
I don't think 'the lunch is rice' sounds like a very natural translation... Wouldn't 'it's rice for lunch' sound better? :/
I would also like to know what is the difference between lunch and middageten?
Lunch is derived from English whereas the Dutch have their own word 'middageten' (literally midday meal). It's a masculine word so 'de' when used with an article though lunch is more likely to be used without one than middageten.
For special bonus grammar points 'lunch' can also be turned into a verb 'lunchen' to describe the act of lunching.
Since middageten is literally midday meal, wouldn't dinner be the appropriate translation in those parts of the USA where dinner is eaten midday and supper in the evening, and where lunch refers to a midafternoon snack or a nighttime snack?
I feel like "Lunch is rice" should be an acceptable English translation here since nobody ever says "The lunch..." in English.
Shouldn't it be "lunch is rice", rather than "the lunch is rice"? I feel like it is more commonly said...?
Both lunch and dinner are the words used for the mid-day meal. This discussion shows a lot of people use "dinner" for the mid-day meal, and "dinner" is not accepted by Duolingo. Could those that monitor this discussion reconsider the acceptance of dinner, perhaps?
In English 'real' or 'colloquial' the definite article is not used for the general case. I have said repeatedly that Duo's 1st language is not English, and as a result he makes simple errors like including the definite article when it should be left out.
It does it because beginners need to repeatedly see the article to remember what gender the noun is, as English doesn't have gendered nouns. It's got nothing to do with every single person at Duo thinking "the lunch" is the normal way to say it.