Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Le ragazze camminano lungo la riva."

Traduzione:The girls walk along the water's edge.

4 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/donato_battilana

Edge significa bordo e quindi dovrebbero darlo per buono, nom capisco perché non viene accettato visto che anche loro lo hanno usato nel tradurre una frase simile a questa

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MartinaTes

Scusate ma l'aggettivo di possesso " 'S " non va usato solo quando sono le persone che possegono qualcosa? Tipo my mother's house e non quando si tratta di due oggetti?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

Tipicamente si usa cosi', ma non sempre. Si puo' anche dire "the horse's back", "the city's mayor", "the car's engine", "the year's end", "the book's author", etc.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeManc

Anziche "water's edge" penso sia meglio tradurlo con "shore".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Se ti da errore segnalalo per favore.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Riondoso

L'ho fatto ora

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ex3mity
Ex3mity
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 364

io comunque avrei tradotto bank

4 anni fa

https://www.duolingo.com/24dgtkytdi0xv6z

traduzione: le ragazze camminano lungo la riva dell'acqua.Quindi la mia traduzione era giusta poiche' mancava "dell'acqua"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/stellaemy

The girls walk alon the river, perché non va bene?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/TheUnderPis

Water's edge non ci sta

2 giorni fa