"Aonde ele vai?"

Tradução:Où est-ce qu'il va ?

3 anos atrás

22 Comentários


https://www.duolingo.com/LeandroGallina

Está faltando um quadro de dicas que explique o motivo deste "-t-" na conjugação...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Rodrigofpaiva

Na inversão da frase interrogativa, sempre que o verbo terminar em vogal e o pronome começar por vogal você usa o t.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FelipeTeix107246

Continua faltando um quadro de dicas. Muito confuso essa história.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/carteira
carteira
  • 25
  • 25
  • 24
  • 10

esta frase está totalmente incompreensível para um estudante da língua entender!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/danielmonteiro16
danielmonteiro16
  • 14
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

Herança latina, certamente. A marca da terceira pessoa em latim era -t, amat, habet, delet, mas foi perdido nas línguas românicas. É possível que revertendo o verbo os franceses ainda mantiveram essa forma aime-t-elle < *amat illa (Latim Vulgar) e assim os marcadores se perderam. É por isso que no português eu era e ele era são idênticos, pois perderam suas desinências latinas, a saber ego eram e ille erat.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Zilpamagalhaes

Puxa, que legal! Essas raizes ajudam mesmo a gente a entender, muito obrigada!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/daniloBorges89

Muito bom. Lembrei das aulas de latim na faculdade.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/carteira
carteira
  • 25
  • 25
  • 24
  • 10

Está faltando uma porção de coisas para que aprendamos essa língua; acho que a vida é muito curta para se aprender Francês! kkkkkkk

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/bruxao_halfblood

Ué, mas inverter a ordem na pergunta não é opcional? Vou pedir pra incluir "où il va?", ta certo né?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Na verdade, quando uma pergunta leva um advérbio interrogativo (nesse caso, ), as opções recomendadas são:

  • inversão: Où va-t-il ?
  • est-ce que: Où est-ce qu'il va ?
  • Advérbio no fim: Il va où ?

"Où il va ?" (advérbio interrogativo no início sem ser seguido de inversão ou "est-ce que") é considerado muito informal, mas é uma estrutura bastante comum na língua falada. Um dos colaboradores deste curso já me disse que as pessoas poderiam reportar quando essa opção não for aceita e isso já faz tempo. Até hoje, não vi perguntas assim serem adicionadas, exceto para questões muito clássicas, como "Comment ça va ?" ou "Combien ça coûte ?".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/francis.rod01

Creio que nossa dificuldade em entender a diferença destas estruturas é porque "Comment ça va ?" é formal e "Oú il va ?" é informal.

Bom, não deixam de ser todas ótimas estruturas e eu adoro aprender. Captura de tela em 3...2..1..

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Mas "Comment ça va ?" não é formal. A suas versões formais do ponto de vista da gramática são "Comment vas-tu ?" e "Comment allez-vous ?". ;)

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

não poderia ser : "oú va-t-il?"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Poderia. Se não for aceito assim, reporte.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 4

Só uma observação em relação ao acento: em francês, a palavra leva acento grave, e não agudo.

1 semana atrás

https://www.duolingo.com/daniloBorges89

Interessante, no português diferencia-se aonde (movimento) e onde (local), mas no francês vejo que é a palavra "où" serve para ambos?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Sim, serve para ambos.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/oliveiro55

Où , seria a tradução para (aonde e onde) correto ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Sim, pode ser onde ou aonde. Decidir entre cada uma das traduções depende da frase em português, em que só se usa aonde se o verbo relacionado levar a preposição a. Como se diz "ir a algum lugar", então a pergunta fica "Aonde ela vai?".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/oliveiro55

obrigado ruama,vou prestar atenção neste detalhe nos próximos estudos !

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Alex__.
Alex__.
  • 13
  • 10
  • 35

Porque não pode ser simplesmente: Où il va?

1 semana atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 4

Poder até pode, mas é uma maneira muito informal de se formular a pergunta e que não deve ser usada na forma escrita. Quando a pergunta é iniciada por um advérbio interrogativo, nesse caso , recomendam-se as seguintes formas:

  • Où va-t-il ? (formal: o advérbio no início exige a inversão)
  • Où est-ce qu'il va ? (cotidiano)

Também seria possível colocar o advérbio ao fim da frase:

  • Il va où ? (informal)

Acredito que usar o advérbio no início da frase sem fazer a inversão seria uma maneira ainda mais informal de se fazer a pergunta, e por isso o Duolingo não a aceite.

1 semana atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.