Duo, please note, adverbs in English can have many places in a sentence!
In English, adverbs of limiting frequency (e.g., always, never, rarely) precede the noun they modify, i.e., always travel.
Its because bagasje is an uncountable noun (you don't say *"to bagasjer" or *"mange bagasjer"). If it were a countable noun you would use "få": Jeg reiser alltid med få kofferter.
In English baggage can mean emotional attachments. Someone with little baggage will cut and run and not get emotionally involved. Could it have this meaning in Norwegian?