"Our house is big."
Translation:Nia domo estas granda.
Esperanto has pretty good flexibility in the placement of subject and direct object, because of the accusative -n marker. Other than that, changing word order is likely to affect meaning. "Nia domo estas granda" doesn't have the same meaning as "Nia granda domo estas". The latter doesn't seem like a complete thought, on its own. It could be the answer to a questions like, "What is your most valuable possession?" Otherwise, we would expect some word after "estas", such as "Nia granda domo estas blanka (white)."