"A duck does not sing."
Translation:En and synger ikke.
There's nothing wacky about it at all. The syntax (word order) for making a Norwegian sentence negative is wonderfully regular. Notice the patterns in the examples below (with literal translations into English):
Jeg ser ikke = I see not. Hun leser ikke = She reads not. Vi spiser ikke = We eat not.
If there is an additional verb (can, must, have, will, etc.) before the main verb, then the negative (ikke) goes between that verb and the main verb:
Jeg kan ikke se = I can not see. Hun har ikke lest = She has not read. Vi vil ikke spise = We will not eat.
Interestingly enough, until the 1600s, the way to make sentences in English was exactly the same.