1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Ni manĝas anason."

"Ni manĝas anason."

Translation:We are eating duck.

June 5, 2015



Is it better to be "Ni manĝas anasaĵon"? Ĉu estas pli bone esti "Ni manĝas anasaĵon"?


Jes, ni manĝas anasaĵon. Estus pli bone.


Ne, Ni ne mangxas anason, cause' we're vegans*


If you are eating a whole roasted duck, as opposed to, say, duck confit or curry, should you say "anaso" instead of "anasajxo"


It's not about a whole duck vs duck as an ingredient, but rather the idea that the duck able to be eaten. From PIV http://vortaro.net/#-a%C4%B5- 3. (post rad-oj montrantaj manĝeblajn bestojn aŭ materialon) manĝaĵon faritan el tiu materialo

So anaso is the animal and anasaĵo is the animal after it has been prepared as food.

I don't know how that works when a wolf eats a duck since the wolf just tears into the duck without much preparation. But I would say that if the sentence above is spoken by a human, then it should be anasaĵo.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.