1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The soil is brown."

"The soil is brown."

Překlad:Půda je hnědá.

June 5, 2015

12 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Drbohluk

Lze použít "tato půda" místo "ta půda"?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ne, to by bylo "this soil". V praxi samozřejmě záleží na kontextu, ale "this = toto" jsou konkrétnější než "the" či české "to".


https://www.duolingo.com/profile/ViktorUksa

V rozklikávací nápovědě ke slovu 'soil' je mimo jiné, že je to hlína. Má tedy slovo soil v angličtině i význam jako hlína např. pro sochaře? Nyní už vím, že v češtině to tak není, protože když jsem řekl v zahradnictví, že chci hlínu, dost háklivě mi naznačili, že jsem si spletl obchod.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

keramicka hlina je CLAY. Myslim, ze jste narazil na nejakeho veleduleziteho zahradnika. I v knihach o zahradniceni pisi, ze seminko se ma dat do hliny.


https://www.duolingo.com/profile/JiNeern

I mého bratra (dnes Ing., ale původně vyučený zahradník) na praxi učili, že je to zemina, že hlínu mají cihláři. ;-)

Pro zahradníky je to důležité, ale rozumný autor knížky pro zahradničení ví, že čtenáři jsou amatéři. Je to asi tak, jako když při hodině matematiky na učilišti nedodržuji striktně matematický formalismus, ale primárně se snažím, aby mi žáci rozuměli a aby se naučili získané dovednosti využít prakticky.

Nicméně tedy abych si to upřesnil:

Půda, zemina, (asi i ornice?) = soil, earth

Hlína (cihlářská, keramická) = clay.

Dá se ještě zemní materíál pojmenovat jiným anglickým slovem?


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Můžete prosím napsat dvě příkladné věty, kde použijeme pro "hlínu", "prsť", "zeminu" slovo "soil" a kde "earth". A co "půda"? Kupříkladu: "V této oblasti je úrodná půda." Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

Půda je taky "soil". "Soil a "earth" znamená vrchní vrstva zemského povrchu, ve které rostou rostliny. "Earth" s velkým písmenem E je planeta Země. "Clay" je hlína používaná k výrobě keramiky. "Mud" je bláto, bahno, půda smíchaná s vodou. "Peat" je rašelina. "Ground" vrstvtva zemského povrchu tvořená půdou a kamením. "Silt" naplavenina, nános, bahno, (půda, kamínky, písek nesené vodou na břeh, při povodních i dost daleko od původního břehu). "Turf" země s krátkým trávníkem na udržovaných zahradách nebo golfových hřištích.


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

Vďaka za obšírne vysvetlenie. Ešte sa spýtam - a čo substrát? Teda niečo do čoho sadím rastliny (a má to kontrolované zloženie, alebo ak nie).


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Jsou skoro vzdy zamenitelne a vicemene se pouziti ridi mistnimi zvyklostmi. Ale treba v obchodech se zemina prodava temer vyhradne pod nazvem soil, asi tak, jako v cechach zemina, ale doma tomu rikame hlina. https://www.homedepot.com/b/Outdoors-Garden-Center-Landscaping-Soils/N-5yc1vZbx67?NCNI-5&searchRedirect=soil&semanticToken=20041+++%3E++++st%3A%7Bsoil%7D%3Ast++cn%3A%7B0%3A0%7D++soil+%7Bredirect%7D

To prirovnani s hlinou ale neni dokonale.


https://www.duolingo.com/profile/Saoir

Nejde the soil přeložit i jako zemina?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Už ano, dík.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.