We don't have a duck -_-
Ni ne havas anason! :-)
We don't have a pineapple -_-
Ni ne havas ananasa-anason sur la menuo hodiaŭ.
Pato is duck in Spanish.
I legit read that as "Ni ne havas patron" for a while...
Couldn't Paton be skillet?
"Pato" is a regular frying pan https://eo.wikipedia.org/wiki/Pato
Skillet is just a different name for "pan", if slightly too specific, at least according to Wiktionary: http://en.wiktionary.org/wiki/skillet
You can report it, though.
A skillet is a frying pan or "pato". Read your second article carefully. Yes, we should report it. We use the word "pan" for "panbakujoj" and "saŭcujoj" also.
"Pato" and "poto" are dangerously close :/
Does anyone else have issues hearing the subtle difference among mi, vi, li, and ni at the beginning of the sentence? Even after playing the clip several times, I still issues deciding which pronoun is spoken.