"She lives with her family."

Translation:Ŝi loĝas kun sia familio.

3 years ago

4 Comments


https://www.duolingo.com/luizjoaquim

Why sia instead of sxia?

3 years ago

https://www.duolingo.com/balou67
  • 16
  • 16
  • 10
  • 9
  • 5
  • 31

It's a reflexive. It works with singular AND plural 3rd persons.

Ŝi loĝas kun sia familio. She lives with her (own) family.

Ŝi loĝas kun ŝia familio. She lives with her (another person's) family.

But guessing from the English sentence, both should be valid.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Canvasian
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10

When would one use "sia" vs "sxia propra"?

3 years ago

https://www.duolingo.com/salivanto
  • 23
  • 19
  • 14
  • 10
  • 8
  • 1128

To adapt one of the examples above:

  • Ŝi loĝas kun ŝia propra familio. She lives with another person's own family.
  • Ŝia propra familio loĝas kun ŝi. Her own family lives with her (the same person whose family it is.) It's not another person's family.
1 year ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.