"Do you have a driving license to drive a truck?"

Translation:Kamyon sürmek için ehliyetin var mı?

June 5, 2015


  • 265

"Ehliyet" means "qualification" in Turkish and it's not an official word for "driver's licence". The correct translation should be "sürücü belgesi", as "licence" means "belge" or sometimes "lisans" in Turkish.

March 19, 2017


I don't understand the position of "için". Could you please explain?

February 14, 2017


Could you please give us some examples about için use.

April 23, 2017


Does the second person possessive in ehliyetin make the use of "mısın" in the end redundant?

June 5, 2015


For it to be "mısın", the subject has to be "sen" (you).

An example for verb to be with the subject as "sen":

Zengin = rich

Zenginsin = you are rich

Zengin misin? = Are you rich? (Here, you add the -sin, because you're really saying 'you are / are you')

An example for possessives:

Ehliyetin var = lit. your license is existant (you have a license)

Ehliyetin var mı? = Is your license existant? (do you have a license?)

An example where you would use "var mısın":

Takımda sen de var mısın? = Are you also existant in the team? (Are you also (listed) in the team?)

The subject is "you". (If it weren't a question, it would be: varsın)

June 5, 2015


good... thank you :D

June 5, 2015


Thanks Ektoraskan you have just clarified where I went wrong as well

October 11, 2015


Kamyon sürmek için, ehliyetin var mı = In order to drive a truck, do you have a license

Yemekleri için çok teşekkürler = For the food, thank you so much. / Thank you so much for the food

April 25, 2019


"Kamyon sürmek için senin ehliyetin var mı" why was it marked wrong? Does senin must be ommited in this case?

June 1, 2019


In this sentence,"driving license" sounds a bit awkward to me. In Canadian English we would say, "driver's license" or simply "license" since "to drive a truck" is stated.

January 10, 2019
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.