1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Do you have a driving licens…

"Do you have a driving license to drive a truck?"

Translation:Kamyon sürmek için ehliyetin var mı?

June 5, 2015



"Ehliyet" means "qualification" in Turkish and it's not an official word for "driver's licence". The correct translation should be "sürücü belgesi", as "licence" means "belge" or sometimes "lisans" in Turkish.


I don't understand the position of "için". Could you please explain?


"icin" means "for". So the literal translation would be " FOR driving a truck, do you have a driver's license?" or "Do you have a diver's license FOR driving a truck."


How come you can't use kullanmak here but you can in the other example of drive the car?


Kamyon sürmek için, ehliyetin var mı = In order to drive a truck, do you have a license

Yemekleri için çok teşekkürler = For the food, thank you so much. / Thank you so much for the food


Does the second person possessive in ehliyetin make the use of "mısın" in the end redundant?


For it to be "mısın", the subject has to be "sen" (you).

An example for verb to be with the subject as "sen":

Zengin = rich

Zenginsin = you are rich

Zengin misin? = Are you rich? (Here, you add the -sin, because you're really saying 'you are / are you')

An example for possessives:

Ehliyetin var = lit. your license is existant (you have a license)

Ehliyetin var mı? = Is your license existant? (do you have a license?)

An example where you would use "var mısın":

Takımda sen de var mısın? = Are you also existant in the team? (Are you also (listed) in the team?)

The subject is "you". (If it weren't a question, it would be: varsın)


You answered a question I didn't even know I had... thank you!


good... thank you :D


Thanks Ektoraskan you have just clarified where I went wrong as well


"Kamyon sürmek için senin ehliyetin var mı" why was it marked wrong? Does senin must be ommited in this case?


Is için obligatory here? Is Kamyon sürmek ehliyetisin var mı? correct?


"Kamyon sürmek için ehliyetin var mı"? = "Do you have a license to drive a truck?"

"İçin" is obligatory here.

The word "ehliyetisin" does not exist in Turkish.

Another way that this can be expressed is:

"Kamyon sürmeye ehliyetin var mı"?


You are most welcome!


Could you please give us some examples about için use.


In this sentence,"driving license" sounds a bit akward to me. In Canadian English we would say, "driver's license" or simply "license" since "to drive a truck" is stated.


British English : driving licence


how is the word order determined here? Is ehliyetin kamyon surmek icin var mi fine?


Why is it "var mı" and not "var mısın"?


because it refers to 'driver lıcence' and not to 'you' I don' t know if I use the preposition correctly as English is not my mother language, but it is like 'is there a licence for driving a truck at/on (?) you. ' If you say 'I have a drıver lıcence' you also say in Turkish something like 'My drıver licence exists'


cant we say "kamyon ehliyetin var mi"?


Why is this surmek and not kullan?

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.